接受教训
jiēshòu jiàoxun
принять урок; учиться на ошибках
на ошибках учиться; учиться на ошибках
jiēshòu jiàoxun
learn a lesson from a bad experienceпримеры:
接受教训
получить урок
“哦,好吧——如果你已经∗接受教训∗了……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨另外那8个你没能逮捕的嫌疑人。”
«Ну что ж, раз ты ∗усвоил урок∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о восьмидесяти других подозреваемых, которых тебе не удалось арестовать».
我们应该从他的错误中接受教训。
We should learn from his mistakes.
说你希望他能接受教训。
Сказать: вы надеетесь, что он усвоил урок.
你需要接受教训。来人啊!在这里!
Тебя нужно хорошенько проучить. Сюда! На помощь!
被动中存在着和平。接受教训或被毁灭。
В недеянии заложен мир. Запомните это - или вас уничтожат.
他们接受了惨痛的教训。
They learned a bitter lesson.
让我们记住这次冲突的教训,释怀前行。让我们接受并拥抱和平。
Давайте извлечем урок на будущее из этой войны. Давайте выберем мир.
出生在钢铁兄弟会的孩子,会以扈从身分开始接受训练与教育。
Дети, родившиеся у членов Братства, начинают свои тренировки и обучение в звании оруженосцев.
审判官需接受教派经文、人文哲理以及磨斧技艺等多方面的培训。
Инквизиторам преподают религию, философию и изящное искусство заточки топора.
你需要受训…就像术士跟德鲁伊教徒教团一样。没想到你会问这个欸…你不是有接受过如何汲取魔力的训练吗?
Этому нужно учиться... как чародеи, к примеру, учатся. У друидов свои методы. Меня удивляет, что ты об этом меня спрашиваешь. Тебя тоже наверняка учили черпать Силу.
新兵在新兵训练营接受训练。
New recruits are trained at the boot camp.
新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。
У южной части врат тренируют новых сектантов. У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.
杰洛特没有多做考虑,他教训了努马,让他不敢有使用力量增强药剂的念头。谦逊的强人才会接受公平的挑战。
Геральт недолго раздумывал. Он хорошенько проучил Нуму и навсегда выбил у того из головы мысли о придающих силы эликсирах. Пристыженный громила согласился побороться на честных условиях.
兄弟会还有需要接受训练的扈从。
Нам все еще нужно подготовить оруженосцев.
接受教育的权利;受教育权
право на образование
别浪费时间了。去找守备官波鲁斯接受训练吧。
Ну, довольно попусту тратить время. Найди воздаятеля Бороса – у него тебе предстоит начать свое обучение.
我们来跟他们玩一个小游戏吧。你之前已经注意到了,新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。
Ладно, пора позабавиться. Ты говоришь, у южной части Врат тренируют новых сектантов? У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.
我的工人币有权接受教育,金。
Мои рабочие фишки имеют право на образование, Ким.
你就不能来市场的护甲摊位找我吗?还是你迫切想要接受训练?
Почему бы тебе не подойти к моей оружейной палатке на рынке? Или тебе вот настолько не терпится позаниматься?
这是干什么?你接受训练就是为了干这个的?就为了在紧要关头的时候畏首畏尾?
Это еще что за новости? То есть все твои тренировки были зазря? Ты просто сдрейфил, как только дошло до дела?
能知道孩子们都在接受教育还挺不错的。
Это хорошо, что все дети получают образование.
因为我的人生在这围墙里展开。我在这学习,在这接受训练,我把一生都奉献给学院。
Потому что вся моя жизнь прошла в этих стенах. Здесь я учился и тренировался. Я посвятил всю свою жизнь Институту.
我知道艾瑞汀现在已经准备好让他接受实战考验,像卡兰希尔这种自大的人一定认为这代表信任,而掉以轻心。他显然没从前者的身上吸取教训,又或许他就是对自己如此自信。
Я знаю: Эредин готов подвергнуть его испытаниям, что Карантир в гордости своей, несомненно, примет за знак доверия, а не равнодушия. Судьба его предшественника, видимо, ничему его не научила, или он и правда столь уверен в собственных силах.
пословный:
接受 | 受教 | 教训 | |
1) принимать (предложение, условие); пройти (лечение); принятие; рецепция
2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)
3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
|
1) учить, воспитывать, наставлять; отругать
2) поучение; наставление; дидактика; дидактический
3) наказ, заповедь
4) урок, наука
5) проучить, нагоняй, взбучка, вздрючка
|