控制端
kòngzhìduān
1) сторона управления
2) управляющая клемма (реле стартера)
сторона управления
примеры:
水耕场控制室终端机
Терминал в комнате управления гидропоникой
取得控制终端机密码
Добыть пароль от терминала
发射台控制区终端机
Терминал управления краном
引擎核心控制终端机
Терминал управления двигателем
主管手动控制终端机
Терминал замещения директора
核口特快车控制终端机
Терминал управления "Ядер-Экспрессом"
小型计算机控制的终端
minicomputer controlled terminal
公园保护者控制终端机
Терминал управления протектронами парка
核口银河冒险控制终端机
Терминал управления "Ядер-Галактикой"
生命科学部控制室终端机
Терминал управления отдела бионауки
可乐车竞技场控制终端机
Терминал управления ареной "Ядер-Мобильчиков"
这是控制房门的终端机。
Этот терминал управляет дверьми камер.
错误:需要由终端机控制。
Ошибка: необходим доступ к терминалу.
原型测试实验室·控制终端机
Тестирование прототипа терминал управления
使用终端机手动控制学院封锁
С помощью терминала отменить блокировку замков в Институте
оконечное устройство телеуправления телесигнализации 通信终端设备, 远程信令系统控制终端设备
ОУ ТУ ТС
让我来查一下控制台终端机。
Мне нужно посмотреть кое-что в терминале.
该党是否已被极端分子控制?
Has the party been taken over by extremists?
虎不理漫画·工作室控制终端机
"Хьюбрис Комикс" терминал студии
去找控制终端机。重启电力应该不难。
Найди терминал управления. Там, по идее, ничего сложного.
我一定要确认控制台终端机有我需要的一切。
Нужно убедиться, что в терминале есть все необходимое.
乘员状态:未知 远端手动控制已启动。
Состояние пациента: неизвестно запущен протокол дистанционного управления.
来。这个拿去。这是单轨列车控制终端机的密码。
Вот, возьми это. Пароль от терминала управления монорельсом.
要执行实验,一定要得到控制台终端机内的资料。
Чтобы проводить эксперименты, нам жизненно необходимы данные из терминала, находящегося на этом столе.
炮塔控制终端机在这里。你该不会正好会用这些东西吧?
Вон там терминал, управляющий турелью. Ты, случайно, не умеешь обращаться с этими штуками?
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……出发后,请万事小心。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... И удачи тебе в пути.
我没办法从这边跨越控制;看样子指令只能从理事的个人终端机下达。
Отсюда открыть не получится. Судя по всему, это возможно только с личного терминала директора.
一种终端,它的键盘不包括全套的字母数字字符键;例如,只包括十个数字键以及若干控制键。
A terminal containing less than a full alphanumeric keyboard; for example, one containing ten numeric keys plus control keys.
来。这密码拿去,去办公室找到控制终端机。将铁路通电,接下来你应该都会了。
Вот. Возьми этот пароль и найди офис с терминалом. Включи монорельс, и тогда тебе все станет ясно.
维生系统:离线。提前终止导致系统故障。侦测到已隔离的手动与远端控制。已停用控制。
Жизнеобеспечение: отключено. Преждевременное завершение привело к сбою системы. Обнаружены изолированные ручное и дистанционное замещение. Управление отключено.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……请尽快,天晓得她们还有多少时间。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... только поскорее. Кто знает, сколько они еще продержатся.
安全性覆写只能透过指挥者的终端机切换成手动控制。你必须到他的寝室才行。
Систему безопасности можно отключить только с терминала директора. Вам нужно попасть в его кабинет.
现在我有了验证码,该去找出能控制这座设施的终端机,阻止这些机器人的生产作业了。
Мне удалось получить пароль. Теперь надо найти терминал, который позволит мне взять комплекс под контроль и остановить производство роботов.
冷冻舱阵列:离线。提前终止导致系统故障。侦测到已隔离的手动与远端手动控制。已停用控制。
Криогенная установка: отключена. Преждевременное завершение привело к сбою системы. Обнаружены изолированные ручное и дистанционное замещение. Управление отключено.
这样好了。老哈维身上有一组密码。拿到那组密码,用密码解开控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так. У старины Харви был при себе пароль. Введи его в терминале управления и запусти "Ядер-Экспресс".
这样好了。用你从老哈维身上拿到的密码解开里头的控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так... Введи в терминале управления пароль, который был у старины Харви, и запусти "Ядер-Экспресс".
每收集一期《完全骇客》,便能增加一种新的终端机相关功能,例如控制探照灯或炮塔的能力。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Тотальный взлом" добавляет на некоторые терминалы новую уникальную функцию например, возможность управлять прожекторами или турелями.
政府与国会处理整体经济上上之策,……在于控制赤字。然而在此一极端重要层面,大家却不能沉着应付。
The best thing the Administration and Congress could do for the whole economy,…, is to rein in those deficits. Yet on this vital front, all hands dither.
山泽缚龙者已控制了野生云端翔龙的心智,但他们还在利用石头、金属、血液以及古老的巫术创造出他们自己的黑暗魔兽。
Змееловы Шаньцзэ завладели разумами диких облачных змеев. А еще они создают темных существ из камня, металла и крови с помощью древнего колдовства.
趁着维库人的军队陷入混乱,我们发动反攻吧!带上鱼叉控制器前往尼弗莱瓦,在靠近村子的悬崖上寻找最北端的鱼叉房。
Пока врайкулы пребывают в замешательстве, мы должны нанести удар! Отнеси этот механизм управления гарпуном в Ниффлвар и найди там самую северную гарпунную башню на обрыве.
你面前便有一根控制杆。拉动它,你心爱的瑞瓦肖便会付之一炬。数百万人会立刻死去。可是你,还有公共电话另一端的那个人会存活下来。
Перед тобой — рычаг. Если ты за него потянешь, твою возлюбленную Реваколь охватит ядерным огнем. Мгновенно умрут миллионы. Но вы не умрете. Ты — и голос из таксофона.
带上这个控制器,立刻到喷泉平原最南端的蛛魔虫孔附近去,使用遥控器启动地震器5000型,它会自动完成剩下的一切工作。
Возьми с собой этот пульт дистанционного управления и отправляйся к самой южной из нерубских воронок на Поле Гейзеров. С помощью этого пульта запусти "Страх-и-ужас 5000". Остальное он сделает сам.
在数据通信中,一种控制多点式或群集数据网络上终端的方法,其中每个终端均由计算机轮流询问,以确定它是否准备好接收或发送数据。数据传输只由计算机启动。
In data communications, a method of controlling terminals on a multi drop or clustered data network where each terminal is interrogated in turn by the computer to determine whether it is ready to receive or transmit data. Data transmission is only initiated by the computer.
“就像那边的那个女人,”他朝彩绘玻璃点点头。“笔直、瘦削、苍白、一副虚伪庄严的形象。体制的源头高高在上,而你身处底层。而他们对权力的控制垂直向下直达底端。”
На эту вот женщину, — он кивает в сторону витража. — Вытянутые, тонкие, белые — обманное великолепие. Сердце системы там, наверху, а ты здесь — внизу. Их реально пёрло от всей этой вертикали власти.
我到了核口世界交通站和遇到一个叫哈维的人,他请我从核口世界一小群掠夺者手中拯救他的家人。我想帮他的话,我必须找到控制终端机,恢复核口特快车的电力,然后我就可以搭单轨列车去那游乐园。
По прибытии в транзитный центр "Ядер-Мир" у меня состоялся разговор с человеком по имени Харви. Он попросил меня вызволить его семью, которую держит в плену в "Ядер-Мире" небольшой отряд рейдеров. Если я хочу ему помочь, то мне нужно найти терминал управления и запустить "Ядер-Экспресс". Тогда я смогу отправиться на поезде в парк развлечений.
пословный:
控制 | 端 | ||
1) держать [под контролем]; ставить [под контроль], подчинять [себе]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать 2) тех., эк. контрольный, проверочный
3) господство, контроль, власть; главенство, превосходство; обуздание, ограничение
4) ctrl (клавиша на клавиатуре)
|
1) конец (предмета)
2) начало; первопричина; причина
3) правильный; пристойный; корректный
4) нести; подносить; подавать (на стол)
5) высказать; выложить
|
похожие:
终端控制
远端控制
端点控制
轴端控制
控制终端
双端控制
多端控制
末端控制
单端控制
多端控制器
终端控制块
终端控制表
终端控制机
端车控制器
终端控制台
微控制终端
端口控制器
终端控制器
控制台终端
端对端控制
终端控制语言
外部控制终端
控制面控制端
控制终端设备
调用控制端口
网络控制终端
终端控制单元
前端控制设备
控制室终端机
终端控制设备
终端控制系统
终端控制问题
终端控制程序
终端控制分站
群控制输出端
主要控制终端机
终端存取控制器
终端控制计算机
控制台终端输入
端到端流量控制
控制终端机密码
异步终端控制器
成批终端控制器
毒气控制终端机
终端接口控制器
远程终端控制台
消毒控制终端机
端对端拥挤控制
系统控制终端机
门锁控制终端机
高级终端控制器
作业控制台终端
中心控制台端口
泵浦控制终端机
前端通信控制器
炮塔控制终端机
终端网络控制器
主机控制终端机
多端输入控制器
端对端流量控制
机器人控制终端机
终端雷达进场控制
反应炉控制终端机
避难所控制终端机
广播室控制终端机
水耕场控制终端机
航空终端站控制区
端口控制部件设计
远程终端控制系统
程序控制终端设备
终端区域雷达控制
实验室控制终端机
小型计算机控制终端
通信终端模块控制器
控制台终端处理程序
控制台终端字符输入
控制台终端字符输出
小型计算机终端控制器
末端控制点, 末端支点
北部边界地区被国际极端恐怖组织控制