提早
tízǎo
пораньше; заблаговременно, заранее; досрочно
tízǎo
заблаговременно; заранее; пораньшераньше времени
tízǎo
提前:提早出发。tízǎo
(1) [shift to an earlier time; move up a date]∶比通常、 计划或预料的时间要早
提早半小时上班
提早出发
(2) [in advance; beforehand; ahead of time]∶提前
提早发工资了
tí zǎo
ahead of schedule
sooner than planned
to bring forward (to an earlier time)
tí zǎo
shift to an earlier time; be earlier than planned or expected:
提早半小时上班 go to work half an hour earlier than usual
提早出发 set out earlier than planned
tízǎo
in advance
请提早告诉我。 Please let me know in advance.
частотность: #13456
в русских словах:
преждевременное воспламенение
过早发火, 提早点火, 早燃
синонимы:
примеры:
除非提早开始装卸
unless commenced earlier
提早半小时上班
идти на работу на полчаса раньше обычного
提早出发
отправиться пораньше
提早交货
goods delivered in advance
请提早告诉我
пожалуйста, скажи мне заранее
但是,我们却有一个可以防止数以亿计的人提早死亡的税收。
И все же у нас есть налог, который может предотвратить сотни миллионов преждевременных смертей.
看来元素并不是登山路上你唯一需要担心的问题。城墙上的那些鱼叉发射器看起来相当不妙,除非我们先把它们搞定,否则我们的登山之旅就要提早结束了。
Похоже, плохая погода – наименьшее из зол, которые могут поджидать тебя на этой горной тропе. Гарпунные пушки на стенах выглядят довольно грозно. Надо их устранить, если ты не хочешь превратиться в дикобраза.
观看拉铎司演出很危险。提早退场有丧命之虞。
Прийти на представление Ракдосов — опасная затея. Уйти до окончания — верная смерть.
提早取消急冻可以奇袭敌人并干扰他们的攻击时机。
Досрочно отменив действие «Криостазиса», вы застанете противника врасплох и нарушите его планы.
我原本要列的,但是尼洛施大师今天想提早用餐。
Я бы уже его приготовил, но мастер Нелот приказал подать ему обед пораньше.
我喜欢提早到达——通常是聚会的前一天就到。这样才不会漏喝任何的酒。
Я предпочитаю приходить пораньше. Часто за день до праздника. Чтобы уж точно выпивку не пропустить.
我想你提早“失陪”了一会儿。我们走吧。
Скажем так, тебе полагается досрочное помилование. Пойдем.
战争第一阶段的发展正如皇帝所预料。数月之间,莱里亚、亚甸和泰莫利亚便已飘扬着黑旗。要不是1270年十二月提早下起冰霜,要是拉多维德国王没有大胆调开庞塔尔河的军力、入侵科德温让领土和势力成倍扩张,今日的北方大概就只是辽阔尼弗迦德帝国的一个行省而已了。
Война эта изначально шла по замыслу императора. В течение всего лишь нескольких месяцев Лирия, Аэдирн и Темерия оказались в тени черных штандартов. Если бы не быстрое наступление холодов в декабре 1270 и не смелый маневр Радовида, который, вместо того чтобы сконцентрировать свои войска на линии Понтара, совершил нападение на Каэдвен и тем самым удвоил свою территорию и силы, весь Север, несомненно, уже был бы очередной провинцией империи Нильфгаарда.
雷坦迪‧阿维特并非为了证明自己的力量而进入竞技场,他是为了使人残废与杀人。最重要的是,他享受击溃敌人并毫无怜悯地将对手打乘肉酱的时刻。他因为多年前在竞技场的不名誉行为而被封为西达里斯屠夫,当时虽然提早叫停但仍造成五人死亡。在该事件後,雷坦迪选择接受向来以从不光明正大对决而闻名的亨赛特王款待。
Летанде Авет выходил на ристалище не для того чтобы испытать свои силы, а чтобы калечить и убивать. Больше всего он ценил те моменты, когда сокрушал противника и беспощадными ударами вбивал его в кровавую грязь. Прозвище Мясника из Цидариса он получил благодаря овеянному дурной славой участию в рыцарском турнире несколько лет назад, который закончился преждевременно после гибели пятерых противников Авета. После этих событий Летанде воспользовался гостеприимством короля Хенсельта, известного более свободным отношением к принципам мужского соперничества.
鱼骨头,昨天就做好了。我原本想等时机溜出去,但猎魔人提早一步现身。
Рыбьей костью. Еще вчера. Я все ждал удобного случая, чтобы вас покинуть, но тут появился ведьмак.
提早离开守灵宴不礼貌。你该跟领主一起吹号角,以纪念死者。
Не годится покидать поминальный пир, не осушив рога с ярлом - за того, кто ушел.
女公爵希望猎魔人能永远住下来,所以才会赐给他一座葡萄园。现在我们有他保护,再加上那些游侠骑士,哇!可以提早退休了!
Княгиня, значит, выписала этого ведьмачка на постоянку. Она же ему винодельню выделила. И он теперь будет нас охранять, а всех странствующих рыцарей р-раз - и на пенсию!
人口变化缓慢发生,但是其效果却可以提早预测。
Изменение состава населения происходит медленно, но его последствия можно предсказать заранее.
我们提早去演讲厅,找个好位子。
Let’s go to the lecture hall in good time and find a good seat.
考虑到这点,我们将提早开始。
In view of this, we’ll start earlier.
今天约翰以生病为藉口,提早离开了。The little boy tried very hard to find a pretext for not doing his homework。
John left early under the pretext of illness.
事情是这样的,他出现的时机比预定时间提早了很多。他认为追猎者在追他,所以他就加快了脚步。
Дело в том, что он пришел раньше срока. Решил, что по его следу идет охотник, вот и не выдержал.
你在干什么?想嗑药嗑到提早进棺材吗?
Ты что делаешь? Хочешь передоз и поскорее в могилу?
我会做同样的事……只不过,也许我会再把时间提早一点,让他们受苦久一点。
Я бы поступил точно также... только, возможно, сделал бы это чуть раньше и заставил бы их помучиться.
资深工程师也向我报告,他们近期组装线的修理工程也提早完工。
Старшие инженеры сообщили, что очередные изменения на конвейере завершены досрочно.
XMB加速器测试点火前的意外过后,已经过了两个星期。有个摄影师不知道怎么办到的,提早几个小时躲过保全闯进引擎核心里。麦克莱伦博士当时正在快速测试加速器,运转几秒钟确定可以进行展示,结果把摄影师烧成灰烬。幸好没有其他目击者。我已经叫布伦特处理遗体了……毕竟,这就是我雇他来的用途。如果这件事传开,我们就得关店,在门口摆上“出售”的牌子了。
Прошло две недели с тех пор, как произошел тот инцидент с ускорителем XMB. Каким-то образом одному фотографу за несколько часов до официального запуска удалось, минуя охрану, пробраться в ядро реактора. Доктор Макклеллан решил провести быстрый пробный пуск всего на несколько секунд, чтобы убедиться, что ускоритель готов для демонстрации, и превратил этого фотографа в кучку пепла. Слава богу, этого никто не видел. Я поручил Бренту избавиться от останков... в конце концов, для того я его и нанял. Если люди об этом узнают, можно сразу втыкать перед зданием табличку "Продается", потому что нас моментально закроют.
那我就让他提早出狱吧。
Ладно, я выпущу его пораньше.
你现在只会提早踏入坟墓罢了!
Тебя ждет только одно неглубокая могила!
看样子今年提早过年啰。
Похоже, и на нашу улицу пришел праздник.
他们到底做了什么天理不容的事,得提早去送死?
Что они такого натворили, чтобы их нужно было убивать?
那个板凳旅店的故事根本是胡扯。我不会让酒吧提早打烊,没得商量。
Ерунда. Это все входит в программу посещения "Скамьи". Раньше времени я бар не закрою, и точка.
我今天向汤玛斯说了个坏消息。我说加速器的重量超过太空总署准则限制,我们得花更多时间来解决这个问题。我从没看过他这么生气,他的反应让我想起以前合作过的一些陆军将领。他大叫了好一阵子,但当他知道实在没办法时,就冷静下来跟我讨论办法。我认为重量的问题可能会要多花三到六个月处理,但如果够幸运的话,说不定可以提早解决。如果时间又比我预期的久,恐怕到时就得开始找另一份工作了。
Сегодня пришлось сообщить Томасу плохую новость. Я сказал ему, что ускоритель слишком тяжелый, он не соответствует требованиям космического агентства, и на устранение проблемы уйдет больше времени, чем ожидалось. Я никогда еще не видел его в таком разъяренном состоянии. В тот момент он напомнил мне кое-каких генералов, с которыми мне пришлось работать. Он наорал на меня, но затем понял, что тут уж ничего не поделаешь. Тогда он успокоился, и мы обо всем договорились. Думаю, на решение проблемы уйдет от 3 до 6 месяцев, но возможно, нам повезет, мы устраним ее быстрее. Но если опоздаем, то мне, скорее всего, нужно будет искать себе новую работу.
начинающиеся: