推迟
tuīchí
1) спускать на тормозах, замедлять, задерживать
2) отсрочивать; откладывать; не торопиться (с чём-л.)
tuīchí
отсрочить, отложитьзапаздывание; задержание
tuīchí
откладывать; отсрочивать; переноситьtuīchí
把预定时间向后改动:推迟婚期│开会日期推迟一天。tuīchí
[put off; postpone; defer] 把预定的时间往后移
推迟几小时开演
tuī chí
推托延迟。
如:「赶快把企划案拟出来,别藉故推迟。」
tuī chí
to postpone
to put off
to defer
tuī chí
put off; postpone; defer; delay; retard; (古) protract:
推迟6个月 be postponed for six months
推迟作出决定 defer making a decision
把会议推迟到星期五开 put off the meeting till Friday
球赛因雨推迟了。 The ball game was postponed because of rain.
tuīchí
postpone; defer
会议推迟到明天举行。 The meeting was postponed to tomorrow.
phase back; retardation
把预定的时间往后移。杜鹏程《在和平的日子里》第四章:“大夥晓得,这场雨凶是凶,也只是把原来的工作计划推迟了几天。”
частотность: #6910
в русских словах:
задерживать
2) (отсрочивать) 拖延 tuōyán, 延迟 yánchí, 推迟 tuīchí
задерживать уплату долга на месяц - 推迟一个月还债
задержка
3) 月经推迟
лидз-энд-лэгз
提前或推迟结汇
откладывать
3) (отсрочивать) 推迟 tuīchí, 延期 yánqī, 延缓 yánhuǎn
отложенный спрос
延期需求,推迟需求
отодвигать
2) разг. (о сроке и т. п.) 推迟 tuīchí, 延期 yánqī
отодвигаться
2) разг. (о сроке) 推迟 tuīchí, 延期 yánqī
передвигать
2) разг. (на другое время) 改期 gǎiqī, 更动期限 gēngdòng qīxiàn; (на более поздний срок) 推迟 tuīchí, 延缓 yánhuǎn
проволынить
推迟
синонимы:
примеры:
推迟一个月还债
задерживать уплату долга на месяц
推迟会面的日期
отдалять встречу
推迟了半个小时
отложил на полчаса
纽约宣言:承诺采用最佳管理办法规避、威慑和推迟海盗行为
New York Declaration: Commitment to Best Management Practices to Avoid, Deter or Delay Acts of Piracy
推迟期;过渡期
переходный период
推迟审讯的要求
просьба об отсрочке
我们有理由可以断定,会议推迟了。
We may reasonably conclude that the meeting has been postponed.
下一次发情推迟了。
The next estrus was delayed.
工程师的过早去世推迟了工程的完工期。
The untimely death of the engineer delayed the completion of the project.
推迟6个月
отложить на 6 месяцев
推迟作出决定
defer making a decision
把会议推迟到星期五开
отложить совещание до пятницы
球赛因雨推迟了。
The ball game was postponed because of rain.
会议推迟到明天举行。
The meeting was postponed to tomorrow.
由于被告翻供,判决被推迟了。
Because the defendant withdrew his confession, the verdict was postponed.
出发推迟了
отъезд отодвинулся
出发(日期)推迟了
Отъезд отодвинулся
多雨的天气使播种推迟了
Дожди задержали сев
推迟报告(时间)
замедлить доклад
按不可抗力与其后果存在的时间推迟履行协议
срок исполнения обязательств по соглашению отодвигается в соответствии с продолжительностью действия форс-мажорных обстоятельств и их последствий
[直义] 工作不是熊(不是狼), 不会逃进树林的.
[释义] 对某个工作不要关键; 还来得及, 有更重要的活儿.
[比较] Над нами не каплет. 我们上面没滴水.
[用法] 由不急于完成某工作,想推迟完成某工作的人说.
[例句] - Здравствуйте, - холодно говорил зоолог. - Где были? - На пристани бычков ловил. - Ну, конечно... По-видимому, дьякон,
[释义] 对某个工作不要关键; 还来得及, 有更重要的活儿.
[比较] Над нами не каплет. 我们上面没滴水.
[用法] 由不急于完成某工作,想推迟完成某工作的人说.
[例句] - Здравствуйте, - холодно говорил зоолог. - Где были? - На пристани бычков ловил. - Ну, конечно... По-видимому, дьякон,
дело не медведь не волк в лес не уйдёт не убежит
考虑到她的健康因素,我们推迟了旅行。
Принимая во внимание состояние её здоровья, мы отложили поездку.
1.移运;2.拖延,推迟
отдалять (отдалить)
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
这里的情况不太妙,我们所有的侦察活动都被否决和推迟了。现在我们必须采取一种更加独立的方式。
Тут что-то происходит. Все наши попытки сотрудничества откладываются и блокируются. Пришло время занять более независимую позицию.
但有话快点说。我不会推迟审判的。这个女人将为我们村的命运负责!
Только побыстрее, пожалуйста. Не хочу затягивать дело. Эта женщина ответит за все, что произошло с нашим городом!
这一妥协被认为是艰苦谈判的结果,但如果翻译成日常用语,“研究”甚至是“认真研究”不过就是“推迟决定”的代名词。
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Но, если перевести на обычный язык, слова «исследовать» и даже «серьезно исследовать» означают не что иное, как «отложить в долгий ящик».
看样子这雨一时半会儿不会停…嗯,但演出不会推迟!
Видимо, дождь нескоро закончится... Но шоу должно продолжаться!
真是刮目相看的表现,不过这是白费力气——除了死亡,你什么都没推迟!
Впечатляет, но и только. Вы лишь оттягиваете собственную смерть!
藏匿只是暂时推迟的你死亡。
Прячась, ты только оттягиваешь свою гибель.
那些想加速终结的人,也许在无意间推迟了它的到来。而那些意图阻止终结的人,也许反而加速了它的来临。
Те, кто пытается приблизить конец, могут его отсрочить. Те, кто хочет отсрочить конец, могут его приблизить.
藏匿只是暂时推迟你的死亡。
Прячась, ты только оттягиваешь свою гибель.
从前击败它的人或许只是推迟了清算的日子,但并没能阻止它。
Те, кто одолели его в давние времена, только отсрочили день расплаты, они его не отменили.
那些想加速毁灭的人,也许会无意推迟它的到来。而那些意图阻止毁灭的人,也许反会加速它的来临。
Те, кто пытается приблизить конец, могут его отсрочить. Те, кто хочет отсрочить конец, могут его приблизить.
这个可悲的蓝色小球里的英雄们还没有明白,他们世界的命运不可能永远推迟下去。最终,所有星辰都会熄灭、消亡,而在冰冷的黑暗中……我们的帝国将成为永恒。
«Жалкие герои этой голубой планеты не понимают, что судьба их мира предрешена. Звезды гаснут, погибают, растворяются в холодном мраке... и только наша империя вечна.»
“我觉得我们可能让它推迟了一些——不过只是暂时的。”他拉开飞行员夹克。“很勉强。”
Кажется, мы его сдержали — пока что. — Он расстегивает куртку. — С трудом.
“那你得等等了。我还有更重要的事情要去处理。”(无限期推迟。)
«С этим придется подождать. У меня есть более важные дела». (Отложить на неопределенный срок.)
老男孩又点燃一支烟,然后说到:“我猜我可以把报告推迟几天。”
Олдбой зажигает новую сигарету и говорит: «Могу, пожалуй, подзадержать отчет на пару дней».
许多欧盟成员国担心萨科奇政府会再一次打破法国的预算承诺,因为对促进增长 的减税的要求意味着将法国消灭财政赤字的最后时限推迟到2012年。
Многие члены ЕС опасаются, что правительство Саркози опять нарушит бюджетные обещания Франции, тогда как его требования о сокращении налогов для стимулирования экономического роста означают отсрочку погашения дефицита до 2012 года.
不仅如此,日本推迟数年才开始进行企业和银行的重组,而美国重组资产和公司的私有部门,特别是公共部门的努力启动得都更为迅速,态度也更加积极。
Более того, тогда как Япония откладывала корпоративную и банковскую реструктуризацию на многие годы, в США частные и особенно государственные попытки реорганизовать активы и фирмы начнутся быстрее и будут более агрессивными.
科索沃的阿尔巴尼亚族叫嚷着要独立,而塞尔维亚试图通过阻止安理会的行动来推迟作出决定。
А албанское население Косово требует независимости, в то время как Сербия пытается оттянуть принятие решения, блокируя процесс в Совете Безопасности.
该文件的第二部分,也就是基本权利公约可以推迟。
С принятием Части II проекта договора – Хартии фундаментальных прав – можно немного повременить.
问:欧洲方面认为中欧关系因中欧领导人峰会推迟趋于紧张,中方对此有何评论?
Вопрос: В Европе считают, что китайско-европейские отношения становятся напряженными из-за отложения саммита руководителей Китая и ЕС. Как это комментирует китайская сторона?
美韩推迟军演是否因为中方施压?
Стало ли причиной отложения американо-южнокорейских военных учений давление со стороны Китая?
麻烦的是他已从阿根廷那边过来了。我难以推迟和他见面。希望你能理解。
And the trouble is, as he’s over from Argentina, I can not very well put him off. Hope you understand.
这位老夫人向那个旁观者打听王后推迟到达的原因。
The old lady enquired of a bystander the reason for the delay in the Queen’s arrival.
法官推迟到下个星期五审理该案。
The judge continued the case until next Friday.
生意已维持不下去了,贷款只能推迟(倒闭)清算的日子罢了。
The business is washed up; a loan will do no more than delay the day of reckoning.
她决定将行程推迟两天。
She has made up her mind to defer her departure for two days.
他去军队服役被推迟到念完大学。
His military service was deferred until he finished college.
这个项目由于缺少资金而推迟了许多年。
The project had hung fire for several years because of lack of funds.
会议再推迟几天也无妨。
It won’t hurt to postpone the meeting for a few more days.
我认为我们应该推迟这次郊游。
I think we should postpone the outing.
由于天气恶劣而推迟了十二小时启航。
Because of the bad weather, the voyage was put back twelve hours.
我们把它推迟到第二天行吗?
Could we put it off to the next day?
原定砍伐的那棵树已经推迟六个月再砍。
The tree that was due to be cut down has been reprieved for six months.
事后影响对某一事件的延后影响,特指对某种刺激推迟或延期的生理或心理反应
An effect following its cause after some delay, especially a delayed or prolonged physiological or psychological response to a stimulus.
审讯被无限期地推迟。
The hearing is adjourned sine die.
坏天气推迟了我们的度假计划。
The bad weather stalled our holiday plans.
在战斗过程中,按下推迟回合按钮,便可以推迟你的回合。如果你这样做了,那么该角色的行动将会被推迟到本回合的末端。
Отложите ход, используя в бою навык Отложить ход, и ход персонажа будет перенесен в конец раунда.
在战斗过程中,你可以通过按下推迟回合按钮,来推后你的回合。如果你这样做了,该角色的行动将会被推迟到本回合的末端。
Чтобы отложить ход вашего персонажа в режиме боя, нажмите кнопку Отложить ход, и ход персонажа будет перенесен в конец раунда.
推迟你当前的战斗回合
Пропустить текущий ход в бою.
推迟你的回合
Отложить ход
推迟回合
Отложенный ход
使用推迟回合这个技巧,便可推迟你的回合至本回合的最后。
Чтобы отложить ход вашего персонажа в бою, используйте навык "Отложить ход". Ход этого персонажа будет перенесен в конец раунда.
要他推迟些。你之后会回来。
Сказать ему, чтобы подождал. Вы вернетесь в другой раз.
按下推迟回合按钮可推迟你的行动至本回合的最后
Чтобы отложить ход вашего персонажа в бою, нажмите кнопку Отложить ход. Ход этого персонажа будет перенесен в конец раунда.
我相信你只是推迟了我的复仇,而不是否定。
Я надеюсь, что месть моя будет лишь отложена, и ты не отказываешь мне наотрез.
这会让我们进度推迟好几天,甚至更久。
Мы так откатимся на несколько дней, если не больше.
你只是推迟了不可避免的。您永远不能摆脱我的炸弹。嗯,你可以的,如果我没有瞄准他们的话。但在我们前进时,我会做到更好,而你被搞得疲惫不堪。
Ты лишь отсрочиваешь неизбежное. Ты не можешь вечно убегать от моих бомб. Точнее, можешь, но это если я буду плохо целиться. Но я наловчусь со временем, а ты лишь устанешь.
要孩子的计划被忙碌的工作 无限期推迟了。
Планы завести детей откладываются из-за работы.
начинающиеся:
推迟一个月还债
推迟中断
推迟交货
推迟交货时间
推迟付款
推迟会议的日期
推迟位势
推迟位势推迟势延迟电势
推迟作用
推迟你的回合
推迟供应
推迟供货
推迟偏置
推迟偿债期
推迟先决条件
推迟入口
推迟再启动, 推迟重新启动
推迟出口
推迟判决
推迟到
推迟到下雨再播种
推迟到达
推迟力
推迟势
推迟卸货
推迟反应
推迟发射
推迟发给提单
推迟发运
推迟回合
推迟地址
推迟场
推迟场减速场
推迟型方程
推迟基线
推迟安装
推迟完工
推迟完成
推迟审查
推迟寻址
推迟工作
推迟常数
推迟开盘
推迟弹性
推迟弹性函数
推迟弹性形变
推迟执行
推迟护送
推迟报告
推迟拒付
推迟控制
推迟效应
推迟方程
推迟旅行
推迟时间
推迟时间谱
推迟更新
推迟标量位
推迟格林函数
推迟流
推迟生产
推迟生育
推迟电位
推迟电势
推迟电势, 推迟电位
推迟的审查
推迟的葬礼
推迟的需要
推迟相位
推迟空泡
推迟符合
推迟签订合同
推迟线圈
推迟网络
推迟考虑
推迟膜片
推迟自发回复
推迟自变数微分方程
推迟行程
推迟装载
推迟解决
推迟访问
推迟试验
推迟谱
推迟购买力
推迟距离
推迟进入
推迟量