撞一鼻子灰
_
比喻遭到拒绝而感到难堪。 如: “他正赶着经理心情不好的时候进去啰唆, 难怪会撞一鼻子灰。 ”亦作“碰一鼻子灰”。
примеры:
碰钉子, 碰一鼻子灰
нарваться на неприятность; получить афронт
碰一鼻子灰; 碰了一鼻子灰
не солоно хлебавши; оставаться с носом
抹了一鼻子灰
get an awkward rebuff
我想参军,但因身体不好而碰了一鼻子灰。
I tried to join the army but was rejected because of poor health.
пословный:
撞 | 一鼻子灰 | ||
гл.
1) бить, ударять; стучать; убивать, трамбовать; таранить; колоть (напр. трезубцем)
2) толкать; бросаться на...; сталкиваться; наскакивать, налетать; биться о...
3) встречаться с...; наталкиваться на...
4) выманивать, получать обманом
|