故事时间
_
Время удивительных историй
примеры:
噢,但是请听我说。让我们享受一段故事时间怎么样?
Выслушайте же меня! Обещаю, мой рассказ вам понравится.
好了,故事时间如此愉快地过去了,你也不再受欢迎了。我不会无礼地赶你走,也不会强求你留下。
Что же. Приятно было развлечь вас историей, но боюсь, вы злоупотребили нашим гостеприимством. Я не буду настолько нелюбезна, чтобы просить вас уйти. Но и настаивать, чтобы вы остались, я тоже не стану.
说故事时间,嗯?好吧。
Что, хочешь послушать историю? Ладно.
精彩的故事,但我在赶时间。
Захватывающая история, только я немного тороплюсь.
你时间很多耶。呵,有的,我还有故事。让我想想。
А сколько у тебя времени в запасе? Да, могу еще что-нибудь рассказать. Дай-ка подумать...
从来没时间听故事,不管故事有多棒,是吧?
На истории, пусть даже очень хорошие, нет времени, так ведь?
「风带来故事的种子,时间使之发芽。」
«Семена истории, принесённые ветром и возделанные временем».
我很想听听你的家乡有什么故事,如果你有时间的话。
Пожалуйста, расскажи мне о своей родине. Конечно, если у тебя есть время.
~嘲笑~随便吧。我没时间听瞎编的故事。你跟我走。
~Ухмылка~ Да-да-да. Некогда мне тут басни слушать. Пройдем-ка!
「风带来了新的故事,时间使之成为神话。」
«Ветер разносит истории, а время превращает их в легенды...»
~嘲笑~不管怎样,我没时间听瞎编的故事。跟我走。
~Ухмылка~ Да-да-да. Некогда мне тут с тобой рассусоливать. Пройдем-ка!
我们没时间听故事啦,再帮忙好好想想有没有什么线索嘛。
У нас нет времени на твои истории. Может что-нибудь всё-таки что-нибудь вспомнишь?
克鲁,说重点。今天没时间听你讲那些又臭又长的故事。
К делу. У нас нет времени, а я знаю, что ты любишь болтать.
再往下讲就没完了,而且你也没那么多时间听我讲故事。
Это долгая история. Думаю, что у тебя есть дела поинтереснее.
你好像很擅长讲故事——以后有时间能再给我说一个吗?
Кажется, ты неплохо умеешь рассказывать истории. Поделишься еще одной как-нибудь?
像你这样的流浪者一定有许多故事可以讲。但是我怕我没有时间听了。
Наверняка ты знаешь множество чудесных историй. Но боюсь, у меня нет времени их слушать.
一位旅人?我会去你到过的名胜看看。有时间我们可以分享彼此的故事。
Путешествуешь? Ух ты, довелось тебе мир повидать. Надо как-нибудь сесть и поболтать.
像你这样的漫游者一定有许多故事可以讲。但是我怕我没有时间听了。
Наверняка ты знаешь множество чудесных историй. Но боюсь, у меня нет времени их слушать.
一位旅人?我敢说你已经看过部分的名胜。有时间我们应该交流一些故事。
Путешествуешь? Ух ты, довелось тебе мир повидать. Надо как-нибудь сесть и поболтать.
整个午餐时间,他都在滔滔不绝地讲一名女演员和一名主教之间滑稽的故事。
He spent the whole lunchtime telling this interminable shaggy dog story about an actress and a bishop.
你知道的,我一个人待着的时候确实有点无聊。听听小故事打发时间也没啥坏处。
Знаешь, тут иногда бывает так тоскливо. Нет ничего плохого в том, чтобы развлечься хорошей историей.
模拟民间故事的体裁
стилизация под народные сказки
瑞达尼亚民间故事。
Реданская народная сказка.
那么,你有时间听个小故事吗?这里没有别人,只有我们这些被黏住的苍蝇,让我给你讲个故事...
Не хочешь ли ты послушать историю? Раз уж мы оба застряли тут, словно мухи, позволь рассказать тебе кое-что...
我会一直在这里,将你的故事编织进时间线中,记录下你将为绿维珑所改写的命运。
Я буду здесь - свивать нити ваших судеб, записывать участь, что вы уготовили Ривеллону.
民间故事中的幻想形象
фантастика народных сказок
– 民间故事,作者佚名
– народная сказка, автор неизвестен
在我印象中,她好像隔段时间就要去等一次…这思思和潮汐之间,到底有什么故事呢?
Похоже, что она ждёт его каждый день... Наверняка у этих двоих есть интересная история.
父母说,我说话倒相当清醒,可是对我来说,在事故发生后的那段时间,我头脑中完全是一片空白。
My parents say I talked rationally enough but for me the time after the accident was total blank.
告诉它,忘掉那箱子吧。现在它已经是个棍子上的断头了,它可以把时间用在想想笑话和愉快的故事上。
Сказать, чтобы он забыл про этот сундук. Куда лучше было бы все это время выдумывать шутки и чудесные истории. Это куда больше подходит для головы на палке.
弹射装置(事故时)
катапультируемая аппаратура при аварии
损失赔偿(事故时)
компенсация за ущерб при аварии
但是挂毯已经被编织——时间被修复了!我不能再猜测了,相反,我们必须看看你发现了什么我们的故事。
Но гобелен был выткан заново - время восстановлено! Ну хватит предположений - давайте взглянем, что нового вы открыли в нашей истории.
平均故障间隔循环数(平均)故障间隔时间故障平均间隔时间, 平均无故障时间平均无故障工作时间
наработка на отказ
{飞机}仰翻(发生事故时)
переворачивание самолёта на спину при аварии
好吧,其实我只跟它搏斗了几秒的时间而已。我还是喜欢跟朋友坦诚相对,虽然这会让我的故事乏味很多。
Ну ладно, несколько секунд пытался. С друзьями лучше быть полностью честным, хотя от этого истории становятся такими скучными.
「都过来坐下听听。曾经有个国度,整个消逝在时间之中;曾经有位法师,将整个国度抽离时空~我这次就来讲讲这段故事。」
«Подойдите и послушайте. Я расскажу вам историю о народе, потерянном во времени, и о человеке, ставшем тому причиной».
止舵楔(船发生事故时用)
клин для заклинивания руля
看:一个新的故事被编织到了时间之中!一段崭新的历史呈现在我们眼前——我都记不起上回看到这样的事是什么时候了!
Смотрите: в ткань времени вплетена новая история! Такое происходит впервые за... даже я не знаю, за сколько времени!
你不需要让时间倒流,灰域一直在搅动时间。当灰域之潮涨起时,过去也在涨起。总有一天,两者会覆盖整个世界。故事结束。
Тебе не нужно поворачивать время вспять. Оно уже бурлит в Серости. Когда прилив Серости поднимается, прошлое поднимается с ним. И когда-нибудь и то, и другое покроет весь мир. Вот и весь сказ.
不过,面临紧要关头的时候,∗你∗又会不会站在∗他∗身边呢?时间会证明一切。与此同时,我们还是继续看故事吧……
А он сможет рассчитывать на ∗тебя∗, когда дойдет до дела? Время покажет. А сейчас вернемся к чтению...
道钉穿透了他的脑袋。他死了。是一起車间事故。
Рельсовый костыль проткнул голову. Он умер. Несчастный случай на производстве.
“最后这个是我听过的最∗马丁内斯∗的故事……”他豪饮一口,时间长的几乎有些好笑。就这样,被强化过的他继续说道。
«Эта история самая мартинезская из всех, что я когда-либо слышал...» Он делает просто до смешного огромный глоток. Укрепив таким образом дух, он продолжает.
曾经有位年老的牧师路经孤儿院,给我们讲过时空之穴的故事。他说位于时间中心的时空之穴起着维护历史进程的重要作用。
Один старый жрец в приюте рассказывал нам сказки про пещеры Времени. Он говорил, что они находятся в центре времен, и очень важно, чтобы все шло своим чередом.
然后,有相当长一段时间没有任何事情发生,然后我们现在逃跑。这几乎是整个故事的内容,你要了解最新情况。不要碰任何东西。
Потом долгое время вообще ничего не происходило, а теперь вот мы с тобой убегаем. В общих чертах, это и есть вся история, теперь ты в курсе. Ничего не трогай.
(民间故事中)一个永远花不完的卢布(或五戈比硬币)
Неразменный рубль; Неразменный пятак
事故时特殊防护措施和处理方法
специальные меры защиты и руководство к действию в случае аварии
不仅如此,当我在费尽心思寻找秘密的根源时,她早已了解一切秘密。时间编织者曾告诉我,她知晓星石的事情:那些被藏匿在黑暗处的故事。
Знаю лишь, что она посвящена в секреты, которые трудно открыть даже мне. Ткачиха сказала, что знает о звездных камнях, о том, где они скрываются во тьме.
在发生海上事故时公正对待船员的指南
Руководство по справедливому обращению с моряками в случае морских аварий
或许天空岛的故事,只有那些在人间故去的英雄才有资格讲述吧。
Возможно, лишь те герои, которые вознеслись в Селестию из нашего бренного мира, могут рассказать о ней.
пословный:
故事 | 时间 | ||
I gùshi
1) сказание; сказка; рассказ; история
2) сюжет
3) происшествие, неприятная история; неприятность
II gùshì
старые порядки
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
похожие:
事故时
民间故事
临时事故
故障时间
闲故障时间
事件前时间
间接故事法
事故时高照射
工时损失事故
事故损失时间
事故停工时间
故障消除时间
长时间无事做
故障停机时间
事故停役时间
事件预定时间
平均故障时间
故障定位时间
事件中的时间
故障间隔时间
太费时间的事
事故停堆时间
消除故障时间
故障时间日志
故障纠正时间
事件来临时间
故障探测时间
故障时间比率
故障校正时间
故障寻找时间
故障修复时间
时间事件分析
机器故障时间
故障诊断时间
时间和事件记录
飞行事故万时率
故障间平均时间
无事故飞行时间
刑事法时间效力
未发现故障时间
无故障运行时间
故障间工作时间
无故障工作时间
太费时间的事情
平均无故障时间
把故事讲到中间
无故障运转时间
时间-事件分析
失时工伤事故率
平均出故障时间
损失工时的事故
平均故障修复时间
平均故障排除时间
机器故障免费时间
平均故障发生时间
非机器故障费时间
故障间隔工作时间
临时事故备用闸门
机器故障时间损失
一般故障修复时间
平均故障修理时间
平均故障间隔时间
机器故障停机时间
平均故障检测时间
模仿民间故事体裁
事故时损失补偿费
事故平均间隔时间
故障平均间隔时间
故障间隔平均时间
大延迟时间事件表
枯燥而费时间的事
拖延时间的麻烦事
事件间隔时间控制
平均初次出故障时间
故障次数与时间关系
平均首次出故障时间
平均失效无故障时间
非机器故障免费时间
事件间平均间隔时间
平均的故障间隔时间
非机器故障停机时间
平均无故障工作时间
平均故障间工作时间
首次故障前平均时间
发生事故时飞机在仰翻
民间故事中的幻想形象
出现故障平均间隔时间
事故停堆平均间隔时间
故障时间比率停工系数
两次故障间的工作时间
切尔诺贝利事故后时代
故障前的工作时间百分数
发生首次故障的平均时间
两次停车故障间的工作时间
处于随时可能发生事故的状况
当冷凝器压力提高可能导致事故时
太费时间的事, 枯燥而费时间的事
涡轮机两次故障停车间的平均工作时间
当涡轮机轴承振动加剧可能导致事故时
当润滑油系统压力下降可能导致事故时
当涡轮机的旋转频率的高可能发生事故时