牧师
mùshī

духовный пастырь; духовный наставник; пастор; священик, жрец; воен. капеллан
mùshi
пастырь; священникЖрец
пастырь; пастор
mù shi
新教的一种神职人员,负责教徒宗教生活和管理教堂事务。mùshi
[pastor; minister; clergyman] 教士成员之一; 正式被批准为宣讲福音和执行教规的人; 有圣职的人
mù shī
1) 基督新教的传教士称牧师,取牧者与教师二义。
2) 职官名。掌理牧场的官员。
周礼.夏官.牧师:「牧师,掌牧地,皆有厉禁而颁之。孟春,焚牧;中春,通淫。掌其政令,凡田事,赞焚莱。」
mù shī
chaplain
churchman
clergyman
parson
pastor
priest
rector
mù shi
(基督教新教的神职人员) pastor; minister; clergyman; priest; clergy
(姓氏) a surname:
牧师文 Mushi Wen
mùshi
pastor; minister; clergyman; priest1) 古代掌管牧畜的官。
2) 基督教新教的一种神职人员,负责教徒宗教生活和管理教堂事务。
частотность: #15336
в русских словах:
викарий
牧师
духовник
-а〔阳〕接受忏悔的牧师.
духовный
духовное лицо - 牧师; 神甫(父)
дьяконица
牧师的女助手
исповедник
〔阳〕〈宗〉 ⑴忏悔者. ⑵听取忏悔的神甫 (或牧师); ‖ исповедница〔阴〕见①解.
ключарь
-я〔阳〕管理教堂用具的牧师.
конгрегационалисты
天主教会的牧师协会会员;教派自治主义者
кюре
〔阳, 不变〕(法、比等国)天主教教区的牧师.
пастор
牧师 mùshī
пасторат
牧师职位
пасторский
〔形〕牧师的. ~ая должность 牧师的职务.
поп
1) 牧师 mùshi, 神父 shénfù
попадья
〈复二〉 -дей〔阴〕〈口〉牧师的妻子.
попович
〔阳〕牧师的儿子; 宗教界的人.
поповна
〈复二〉 -вен〔阴〕牧师的女儿.
пребендарий
受酬牧师
преподобие
〔中〕(常与 ваше, его, их 连用, 对神甫、牧师的尊称)阁下, 大人.
преподобный
牧师
раввин
拉比 lābǐ; 犹太教牧师 yóutàijiào mùshi
сан
副牧师的职位
саном
副牧师的职位
священник
神父 shénfù, 牧师 mùshī
священнический
牧师的
священнослужитель
〔阳〕〈书〉 ⑴神职人员. ⑵神甫, 牧师, 教士, 司祭.
священство
牧师的身份
синонимы:
примеры:
脑满肠肥的牧师
разъевшийся священник
牧师; 神甫(父)
пастор, священник
牧师文
Mushi Wen
牧师规戒人们勿起邪念。
The minister preached against evil.
那位牧师说他能用超自然的力量治病。
The pastor claims he can heal people with supernatural power.
空军牧师局局长(美)
начальник управления священнослужителей военно-воздушных сил (США)
空军首席牧师(美)
капеллан, флагманский
神甫(对牧师的尊称)
Святой отец
[直义] 牧师就是改了着装也认得.
[释义] 大家熟悉,知道的人或物, 即使以最不习惯的形式出现也容易认出来.
[例句] - Здравствуй, тестюшка, - проговорил Полуянов, протягивая руку. - Попа и в рогожке узнают, а ты родного зятя не узнал. "爸, 你好, "波卢亚诺夫伸出手来说. "牧师就是改了着装也认得, 你却认不出你女婿了."
[变式] Попа и в рогож
[释义] 大家熟悉,知道的人或物, 即使以最不习惯的形式出现也容易认出来.
[例句] - Здравствуй, тестюшка, - проговорил Полуянов, протягивая руку. - Попа и в рогожке узнают, а ты родного зятя не узнал. "爸, 你好, "波卢亚诺夫伸出手来说. "牧师就是改了着装也认得, 你却认不出你女婿了."
[变式] Попа и в рогож
попа и в рогоже узнаешь
[直义]有人喜欢牧师, 有人喜欢他的妻子, 也有人喜欢他的女儿.
[释义]各有所好.
[释义]各有所好.
кому поп кому попадья а кому попова дочка
牧师说,人的灵魂永远不死。
Священник сказал, что душа человека живет вечно.
被俘虏的瓦加德牧师
Пленный валгардский узник (прокси)
我是德鲁伊,不是牧师
Я друид, а не жрец
暗影牧师安努德的焦枯手杖
Обугленный посох жреца Тьмы Анунда
守望堡牧师
Священник из крепости Стражей Пустоты
燃棘暗影牧师
Жрец Тьмы из племени Тлеющего Терновника
受伤的血精灵牧师
Раненый эльф крови - жрец
受伤的血精灵女牧师
Раненая эльфийка крови - жрица
抗魔联军战地牧师
Полевой жрец Армии погибели Легиона
牧师相位排除光环
Жрец - аура исключения фазы
召唤污染者暗影牧师
Призыв осквернителя - жреца Тьмы
牧师相位排除光环取消
Жрец - отмена ауры исключения фазы
组建部队 - 牧师 - 助祭教程
Создать отряд – Жрец – Послушники – Обучение
组建部队 - 牧师 - 黑暗狂热者
Создать отряд – Жрец – Темные ревнители
组建部队 - 牧师 - 英杰
Создать отряд – Жрец – Идеалы
组建部队 - 牧师 - 狂热者
Создать отряд – Жрец – Фанатики
组建部队 - 牧师 - 助祭
Создать отряд – Жрец – Послушники
绑定暗影牧师萨维斯
Остановиться у жреца Тьмы Сарвиса
戒律牧师:邪能图腾的骚动
Послушание: суета вокруг Тотема Скверны
1级牧师
Жрец 1-го уровня
第七军团牧师
Жрица 1-го легиона
现在你应该带着毒药回到冰风岗的高阶牧师玛多妮尔那里去了。
Заполучив яд, пора возвращаться к верховной жрице Макдонелл в лагерь Промозглого Ветра.
暗影牧师萨维斯就在山脚下的教堂里,去和他谈谈吧,他会告诉你更多你必须了解的事情。
Поговори с жрецом Тени Сарвисом в часовне у подножья холма, он расскажет тебе о том, что тебе нужно знать.
赞达拉的忏悔者都穿着独特的护肩,这可以将他们标示为部族的保护者。这些护肩是用强大的魔精制作的,它会帮助那些为我们部族而战的勇士。作为一个牧师,你也需要这样一副护肩的庇护。
Исповедники Зандалара носят особые оплечья, по которым каждый из нас узнает пастырей племени. Эти оплечья усилены могучими заклятиями, которые помогают почувствовать угрозу, исходящую от врагов племени. Тебе, как <жрецу/жрице>, они очень бы пригодились.
你必须从高阶牧师洛汉那里取得驱魔香炉,才能进行下一步的任务。不过,虽然你的目标是正义的,但你仍然需要为驱魔香炉提供一定的补偿。
Для выполнения задания ты <должен/должна> получить курильницу экзорцизма у Верховного жреца Рохана. Несмотря на то, что ее использование будет продиктовано благими намерениями и существенными причинами, за нее должна быть предложена соответственная компенсация.
去铁炉堡和高阶牧师谈谈吧。给他足够的金钱来换取驱魔香炉,这将会体现出你的牺牲精神。
Отправляйся в Стальгорн и поговори с Верховным жрецом. Если возьмешь с собой достаточно звонкой монеты, чтобы компенсировать ему потерю курильницы, ты проявишь должную готовность к жертвам.
你收集到的蛾血足以填补治疗水晶的需求缺口,将这一组药水瓶交给牧师扎尔杜吧,他在飞船的中央室里照顾受伤的伙伴。
Благодаря тебе мы собрали все необходимое, чтобы зарядить исцеляющие кристаллы. Отнеси эти фиалы Зальдууну, нашему жрецу. Он ухаживает за ранеными в центральной части корабля.
然后,在你获得那件被诅咒的东西以后,把它交给镇上的牧师,戈罗林·钢眉。
Потом отнеси ее в город и отдай жрецу Глорину Стальному Лбу.
嗯……我想起来了,我的书已经没有了!你要知道,我欠了一屁股的债,不得不把最后一册《能量仪祭》卖掉来还债,我把它卖给了一个牧师……
Хм... Оказывается, книги-то у меня и нет! Видишь ли, мне пришлось отдать последнюю копию "Обрядов власти" за игорные долги какому-то жрецу...
我们从圣骑士身上搜出一枚信号宝石,这东西似乎是用来标记安全地点的,这样那些自称为“学者”的德莱尼牧师就知道该在哪里启动净化仪式了。将这颗宝石放置在阿苟纳祭坛附近,击败靠近它的德莱尼人。
Вот этим сигнальным самоцветом он должен был пометить место, где их жрец – "анахорет", как они себя называют, – мог бы спокойно провести ритуал. Поставь камень на Алтарь Аггонара и убей всех дренеев, которые появятся.
克尔苏加德的力量太强大了,我们无法关掉这些天灾之锅,但是我想我们可能有办法利用它们。我的助手,高阶牧师玛多妮尔负责此项任务的执行,你去找她谈谈吧。
КелТузад слишком силен, чтобы взять да и угасить пламя под этими котлами, но, быть может, мы сможем придумать способ использовать их для собственной выгоды. Моя помощница, верховная жрица Макдонелл, поможет тебе выполнить задание; она продолжит инструктаж.
我们的牧师训练师珊达派来的信使把这块符记交给了我,看起来珊达有话要跟你说,看看符记上写了些什么,然后把符记给她带去吧。
Этот знак был передан мне посланником нашей наставницы жрецов, Шанды. Похоже, она хотела бы поговорить с тобой, когда у тебя будет время. Изучи знак и отправляйся к Шанде.
把被诅咒的帕雷斯之眼交给住在米奈希尔港的矮人牧师戈罗林·钢眉,请他驱除附着在它上面的诅咒。
Отнесите проклятое Око Палета дворфийскому жрецу Глорину Стальному Лбу в Гавань Менетилов. Попросите его снять проклятие с Ока.
我无法驱散帕雷斯之眼上的诅咒。它是由人类牧师手工制造的,所以你最好去暴风城寻找帮助。去和大主教本尼迪塔斯谈谈吧,他是暴风城光明大教堂的领导者,他能帮你解决问题。
Я не могу снять проклятие с Ока Палета. Это людское творение, и поэтому тебе следует направиться в Штормград. Найди того, кто сумеет тебе помочь. Обратись к архиепископу Бенедикту. Он главный в Соборе Света Штормграда, и сможет дать тебе наставления.
……我们得找个牧师!
...нам нужен жрец!
曾经有位年老的牧师路经孤儿院,给我们讲过时空之穴的故事。他说位于时间中心的时空之穴起着维护历史进程的重要作用。
Один старый жрец в приюте рассказывал нам сказки про пещеры Времени. Он говорил, что они находятся в центре времен, и очень важно, чтобы все шло своим чередом.
我们可以去时空之穴吗?那位牧师说入口就在那片名叫塔纳利斯的沙漠东部边缘。
Как ты думаешь, можно туда сходить? Он говорил, что вход в пещеры находится в восточной части огромной пустыни, Танариса.
虽然由于奇怪的原因,它对血色先锋军不起作用,但是我们仍然要想办法阻止他们继续被牧师复活。
Хотя он по каким-то причинам не подействовал на этих, из Натиска, мы все же должны сделать так, чтобы их жрецы не смогли поднять трупы.
我又想到一个办法,只要没有了佩戴的血色之印,他们就没法被牧师找到了。
У меня есть другая идея – идея, против которой у трупов нет никакой защиты.
我们可以去时光之穴吗?那位牧师说入口就在那片名叫塔纳利斯的沙漠东部边缘。
Я хочу туда сходить. Он говорил, что вход в пещеры находится в восточной части огромной пустыни Танарис.
血魔这家伙可谓是罪行累累,其中最残忍一次的要数卡拉波的牧师大屠杀事件。
Кровожад совершил множество злодеяний, но ни одно из них по своей тяжести не сравнимо с убийством караборских священников.
当年,古尔丹率领大军击败了驻守在卡拉波神殿的德莱尼人,幸存的卡拉波祭司们沦为战俘,兽人们便将这些牧师统统关押在地狱火堡垒中。
После того как Орда Гулдана победила дренеев Карабора, выживших священников вывели оттуда и объявили, что они будут взяты в цитадель Адского Пламени как военнопленные.
血魔的披风就在那些卡拉波的牧师手中。
Именно у них и хранится плащ Кровожада.
<牧师把目光缓缓地从杯子前转移到了你的身上。>
<Жрец медленно отрывается от кружки и подымает на вас взгляд.>
在你为执行官阿伦跑腿的时候,上峰指派了一个任务给我。暗影牧师萨维斯要我去侦察一下腐脑营地。
Пока ты <выполнял/выполняла> задания палача Аррена, я совершил свою собственную вылазку. Жрец Тьмы Сарвис просил меня пробраться в лагерь гнилодумов.
搞定之后,到礼拜堂去找暗影牧师萨维斯。祝你好运,。
А когда закончишь, встреться с жрецом тени Сарвисом, его можно найти в часовне. Удачи, <имя>.
作为一名牧师,你最重要的职责之一,就是借助圣光的力量来治愈伤者。
Одна из важнейших твоих обязанностей как <жреца/жрицы> – использовать силу Света для исцеления раненых.
我建议你去跟暗影牧师萨维斯谈谈。我还记得,当我刚从坟墓里爬出来的时候,是他帮我恢复的。我相信他也同样会帮你。
Лучше обратись к жрецу Тьмы Сарвису. Помнится, он помогал мне встать на ноги, когда меня вырыли из вот этой могилы.
圣光的确照耀着你,以及你为联盟做出的牺牲,。你为牧师同袍们做出了榜样。
Свет озаряет твой путь и преданность Альянсу, <имя>. Ты отличный пример для других жрецов и братьев по оружию.
我们已经见到过那些古拉巴什牧师的力量——他们利用剧毒调和物,让植物成为我们的敌人。英雄们,请赶快行动,除掉那些猛兽,不要让它们失去自我意识,成为金度以及其爪牙的奴仆!
Мы видели, какой силой владеют жрецы Гурубаши. При помощи своих зелий они даже местную растительность смогли обратить против нас. Ты считаешь себя <сильным/сильной>? Уничтожь этих чудовищ, пока они не превратились в безумных пособников Джиндо!
我们不能允许这样的事情发生。在事态进一步发展之前,杀掉迦玛兰和他的牧师!
Мы не можем этого допустить. Прикончи Джаммалана и его жрецов, пока им не удалось завершить начатое!
我们乃是纳奥姆的牧师,先贤陵墓的守护者。
Мы, жрецы Нахома, охраняем Гробницы Предтеч.
出发寻找我的斥候,,并将他们从异端牧师手中解救出来!
Разыщи моих разведчиков, <имя>. Освободи их, прежде чем жрецы принесут их в жертву!
海滩上到处是我们的“士兵”,想白死好赖掉该干的活。找到这些混球,用这把信号枪呼叫牧师,让他们来处理。
На берегу есть "солдаты", которые не придумали лучшего способа уклониться от работы, кроме как умереть. Найди этих бездельников и воспользуйся сигнальным пистолетом, чтобы призвать жрецов, которые возьмут ситуацию под свой контроль.
你证明了自己是一名优秀的牧师、诺莫瑞根人民的骄傲。大工匠和暴风城国王希望能够荣誉表彰你的贡献。
Ты <показал/показала> себя <отличным жрецом/отличной жрицей> и <заслужил/заслужила> уважение народа Гномрегана. Главный механик вместе с королем Штромграда решили вознаградить тебя за преданность Альянсу.
就在刚才,有一位信使来找过你,。我相信是牧师训练师鸦羽先知派她来的。如果这封信是鸦羽先知写给你的,那么我建议你尽快去找她。
Тебя искала посыльная, <имя>. Буквально пару минут назад. Как я понимаю, ее послала провидица Воронье Перо, наставница друидов. Если это действительно записка от провидицы, отправляйся к ней без промедления.
我收到一份来自光明大教堂的卷轴,。高阶牧师劳瑞娜说她想跟你谈谈。你最好尽快去见她。
Я только что получил свиток из тренировочного зала, <имя>. Патрисия Ланкастер пишет, что хочет поговорить с тобой. Тебе нужно встретиться с ней как можно скорее.
跟镇子东边庄园里的暗影牧师玛利亚谈一谈。她会帮助你完成唤醒过程。
Поговори с жрицей Тьмы Малией в особняке в восточной части города. Она тебе поможет в этом деле.
它必须得到净化。也许米奈希尔港的牧师可以帮助你。
Необходимо очистить его от скверны. Быть может, жрец в Гавани Менетилов сумеет помочь.
不过,在行动之前,我建议你前往乌瑟尔之墓,把这份贡品放在他的雕像前,请求他的祝福。结束后同照看陵墓的牧师谈谈。
Но прежде чем за что-то браться, советую тебе сходить к гробнице Утера на восток, преподнести подношение его статуе и попросить благословения. Когда закончишь – поговори со жрецом в гробнице.
<萨赫特和周围的牧师对石板颇是研究了一阵。>
<Салхет в окружении жрецов некоторое время вчитывается в текст на скрижалях.>
我知道几个壁炉谷的人可以帮上忙:莫里斯·凡特、物资官门德勒夫、布雷·铁枷和高阶牧师阿尔法斯。他们都值得信任,而且人脉广泛。问问他们,看是不是能找到丢失的补给的线索。
У меня в Дольном Очаге несколько хороших знакомых: Моррис Вант, галантерейщик Менделев, Бри Железняк и верховный священник Альфус. Они в курсе всего происходящего и вполне заслуживают доверия. Поговори с ними и попытайся разузнать что-нибудь о пропавших запасах.
У меня срочное сообщение из Штормграда, <имя>. Патрисия Ланкастер хочет с тобой поговорить. Она ждет в тренировочном зале Штормграда, в Старом городе. Посланник не сказал, что конкретно она хочет обсудить, но тебе лучше отправиться в Штормград как можно скорее.
不要太在意味道,拿着。如果我们闻起来也像克瓦迪尔,伪装效果可能会更好。但是我有预感,等我们离开之后可能得找个牧师才能把这股臭味净化掉。
Не обращай внимания на запах. Мало быть похожим на квалдира – надо и пахнуть, как квалдир. Хотя у меня такое чувство, что без очищающего ритуала потом не обойтись. Просто водой эту вонь не смоешь.
你不光实现了预言,还将艾泽拉斯大陆上的所有牧师都团结到了一起。
Благодаря тебе свершилось пророчество, но главное – ты <сумел/сумела> объединить всех жрецов Азерота.
我们齐心协力,将这座神殿改造成了所有牧师的自豪之地。如果这里被燃烧军团摧毁,那就真是奇耻大辱。
Мы столько трудов положили на то, чтобы сделать Храм предметом гордости всех жрецов. Нельзя допустить, чтобы он достался Пылающему Легиону.
我们有位牧师在穿越那一带时,她的伙伴病倒了。她请求了教团的协助。去找到她吧,大祭司,然后尽你所能,防止这种疾病继续传播。
Одна из жриц путешествовала по этому региону, когда ее спутник заболел. Найди ее, <верховный жрец/верховная жрица>, и сделай все возможное, чтобы помешать распространению заразы.
很好。看来我得做一下自我介绍。我叫瑞维尔·考斯特,一名圣光牧师,我在寻找遗失的神器。我以前跟黑暗骑士打过交道,这次回来是为了彻底清理掉他们。
Что ж, полагаю, мне следует представиться. Меня зовут Ревил Кост; я жрец Света и искатель потерянных артефактов. Мне уже доводилось сталкиваться с Темными всадниками, и я вернулся сюда, чтобы прогнать их из этих мест.
专精:暗影牧师
Специализация: жрец – Тьма
我们的首个任务对组织的发展至关重要——选出可靠并有能力的牧师,让他来训练我们的部队。
Первое задание исключительно важно для расширения нашего ордена – нам нужно найти опытных жрецов, которым мы могли бы доверить обучение новобранцев.
专精:神圣牧师
Специализация: жрец – Свет
专精:戒律牧师
Специализация: жрец – послушание
对于牧师来说这些话可能太重了,但每杀死一个堕落者,架在我们脖子上的利剑就会减少一把。
Может, из уст жрицы непривычно слышать такое, но каждый мертвый манари – это спасенная жизнь одного из нас.
我知道我们正在支援虚空之光神殿的牧师,但其他人也需要我们的帮助。
Я знаю, что сейчас мы помогаем жрецам в Храме света Пустоты, но мы нужны еще очень многим.
你是组织的领袖,其他的牧师都要依赖你的指导。许多人都愿意为你效力,为了打倒燃烧军团而付出一切努力。
Ты лидер нашего ордена, и поэтому жрецы будут обращаться к тебе за наставлениями. Многие захотят присягнуть тебе и посвятить свою жизнь войне с Пылающим Легионом.
我们的牧师正在休养生息,但有一个人的情况不太顺利。吉尔纳·灰苔一直在虚空圣殿徘徊,还自己笑个不停。
Наши жрецы отдыхают и восстанавливают силы, но кое-кому пришлось особенно тяжело. Гилнер Серый Мох сидит у алтаря Бездны и все время смеется, как сумасшедший.
他不肯离开,但他的行为让其他的牧师感到不安。
Он не желает никуда уходить, но остальные жрецы из-за него нервничают.
你成为领袖的消息迅速地散播了开来。各式各样的牧师来到了神殿施以援助。
Весть о том, что ты <стал/стала> <нашим предводителем/нашей предводительницей>, быстро распространилась по свету. В Храм прибыло множество жрецов, предлагающих свою помощь.
即便是帕库的牧师们也没法说服它离开。你应该把它送回家,那里才是它该去的地方。
Кажется, даже жрецам Паку не под силу его прогнать. Тебе лучше отправить его домой.
我听说有一位牧师曾经使用一把恐怖的匕首来对抗燃烧军团。据说那把匕首叫做……萨拉塔斯……它会低语深渊的秘密。这也许是我们弄清纳迦意图的好机会。
Говорят, какой-то жрец боролся с Пылающим Легионом с помощью ужасного кинжала. И этот клинок... Ксалатат... нашептывает тайны глубин. Возможно, это лучший способ узнать, что ищут наги.
你看过那道通缉令了吗?
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
Ты <читал/читала> доску объявлений? Что думает верховный палач?
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
祈礼牧师的自矜啦,还有不愿意让大家失望啦…
Пастору не надлежит быть себялюбивым и подводить других...
牧师小姐,你应该不会怀疑我吧,请为我治疗一下,拜托你了。
Госпожа пастор, вы ведь верите мне? Исцелите, умоляю...
其实芭芭拉是祈礼牧师来着…
На самом деле Барбара - пастор...
牧师小姐,你回来了。
Как я вас ждал, госпожа пастор!
牧师小姐,我会躲着那些魔物的,但还是请你快点回来,拜托了。
Я спрячусь, госпожа пастор, только вы возвращайтесь поскорее, пожалуйста!
身为祈礼牧师,治疗受了伤的人,不是很正常的事吗?
Я ведь пастор. Исцелять - мой долг.
牧师小姐…
Госпожа пастор...
也许…我真的还不是一名成熟的牧师吧。
Быть может... я ещё не настоящий пастор.
骑士与牧师,战斗表示!
Рыцарь и пастор к битве готовы!
想要治愈大家。就是这么简单的心情,让我成为了牧师。要是能帮上大家就好了。
Я хочу лечить всех. Этой простой цели хватило для того, чтобы я стала пастором. Я довольна, пока мне удаётся помогать другим.
那个,牧师小姐,我就先走了…就不用你帮忙治疗了。
Так это, госпожа пастор, я пойду... Сегодня я обойдусь без вашего лечения.
我父亲,还有维多利亚小姐总是和我说,想要成为一个成熟的牧师,我首先要学会如何拒绝他人…
Отец мой и сестра Виктория всегда твердили, что если я хочу стать настоящим пастором, я должна научиться говорить «нет».
我是不知道我能不能做到这样的事啦。毕竟我连牧师都没有做得太好…
Не знаю, получится ли у меня. Из меня даже пастор не очень...
在成为一位成熟的牧师之前,或许,这是必经之事…
Возможно, это обряд посвящения в пасторы...
呃…那个,牧师小姐…
Эм... Г-госпожа пастор...
而且我作为祈礼牧师,也更加不能忽视这件事…必须要妥善处理才好。
К тому же как пастор, я не могу просто закрыть на это глаза... Нужно должным образом всё уладить.
遇到骨折或失血较多的重伤时,班尼特会跑去教堂寻求牧师芭芭拉的治疗。
Испытав перелом либо потеряв изрядное количество крови, Беннет всегда первый делом бежит в Собор Барбатоса за помощью к пастору Барбаре.
教堂的祈礼牧师芭芭拉,曾惊讶于他治疗脱臼的手法之娴熟。
Обилие «неудач» Беннета научило его преодолевать их в будущем.
可惜的是,并非所有的斯瓦勃洛牧师都被逐出了群岛。
Не всех жрецов Свальблода удалось изгнать. К сожалению.
真正的牧师要穿板甲。
Настоящие жрецы носят латы.
该卡牌可应用于牧师、法师或术士套牌。
Эту карту можно использовать в колоде жреца, мага или чернокнижника.
使用迦拉克隆的技能。(随机将一张牧师随从牌置入你的手牌。)
Сила Галакронда: вы кладете в руку случайное существо жреца.
该卡牌可应用于牧师、潜行者、萨满祭司、术士或战士套牌。
Эту карту можно использовать в колоде жреца, разбойника, шамана, чернокнижника или воина.
哇喔!一张牧师的传说卡牌!可以用在经典套牌模板中,快去试试看吧!
Ух ты, это же легендарная карта жреца! В самый раз для классической колоды! Давай составим ее?
法师、牧师、术士
Маг, жрец, чернокнижник
很少有牧师能像你进步这么快。
Немногие жрецы учились так же быстро.
年轻时,我曾是圣光教会的一名牧师。但我的导师对我另有安排……
В юности я был священником Церкви Света Небес. Однако у моего наставника были свои планы...
该为下次战斗做准备了。我该专心于德鲁伊之道,还是牧师的法术呢……?
Пора подготовиться к новой битве. Что важнее, умения друида или магия жрицы?
牧师,现在圣光服从于我!
Теперь Свет служит мне, жрец!
∗i∗醒来吧,牧师,我们已经就位!大家一起对付这些铁锈傀儡。∗/i∗
∗i∗Восстань, сражайся за свободу! Мы свергнем ржавых кукловодов.∗/i∗
当年有人建议我选牧师……还说治疗很好玩……
Становись жрицей, говорили они... Лечить весело, говорили они...
牧师能治嗓子疼吗?
Интересно, жрецы лечат сорванный голос?
牧师应当为圣光献身,你却徘徊在暗影之中。
Жрец должен служить Свету, а ты обитаешь во Тьме.
第二职业:牧师
Второй класс: жрец
春节发现——牧师——不面向玩家
Лунный Новый год, раскопки – жрец – не в сторону игрока
闭嘴,牧师
Заткнись, жрец!
牧师转职而来的恶魔猎手,基本上可以解决任何问题。
Жрец, который стал охотником на демонов. Не сомневайтесь, он способен на все.
每当你施放一个法术,随机将一张牧师法术牌置入你的手牌。
Когда вы применяете заклинание, вы кладете в руку случайное заклинание жреца.
你的对手是一名牧师。
Ваш противник – жрец.
选择牧师作为下一个职业。
Выберите жреца в качестве вашего следующего класса.
将牧师卡牌置入你的牌库。
Добавляет в колоду карты жреца.
在你对一个随从施放法术后,随机将一张牧师法术牌置入你的手牌。
После того как вы применяете заклинание к существу, вы кладете в руку заклинание жреца.
无论哪支冒险团队,牧师都是队中核心:他们能够治疗伤口、激励斗志、鼓舞士气。
Священник — сердце любого отряда искателей приключений: он лечит раны, вселяет храбрость в сердца и поднимает боевой дух.
「灵魂? 这琐碎的东西对我们毫无用处。」 ~诞生牧师西垂克
"Душа? Вот, пожалуйста, нам эти мелочи ни к чему". — Ситрик, священник рождений
「嗯,她跳得比我远。」 ~探险队牧师艾乐
«Ну, она прыгает дальше, чем я». — Эйла, священница экспедиции
在加渥尼,墓碑都来自于被牧师祝福过的采石场。
В Гевоне камни для могильных плит добывают лишь на каменоломнях, благословленных капелланами.
「就无路可退的绝境而言,此处景观颇为壮丽。」 ~探险队牧师艾乐
«Из всех точек невозвращения, что я видела, эта — самая величественная». — Эйла, священница экспедиции
「我的新设计采用轻量外壳,这是从异教徒多余身体组织特别提取出来的。」 ~别馆牧师依札泽
«Мой новый дизайн имеет легчайшую броню, специально сделанную из запасных тканей еретиков». — Изател, жрец Храмового Крыла
「你的欲求由我们来斟酌。」 ~别馆牧师依札泽
«Ваши желания теперь зависят от нашего усмотрения». — Изател, жрец Храмового Крыла
没有仇敌可供投注精力,机械牧师便有时间沉迷于新科学。
В отсутствие врага, на котором можно было бы сосредоточить силы, у жрецов машин было время, чтобы посвятить себя новым наукам.
只有骑士团的骑士们有通行证。但身为一名牧师,我也有一张…
Такие пропуска только у рыцарей Ордена. Но как капеллан Вечного Огня я получил один такой на хранение.
我想我知道你的意思是什么。我在岸边看到了不友善的半鱼人。他们把亲切的牧师赶走了吗?
Да, я видел злобных водяных на берегу. Я так понимаю, что они отогнали жреца?
护士||有些女人觉得强迫地照顾他人,可以让她们的苦痛抒解。她们变成了护士、女牧师或医师,照顾病人与伤者,提供那些需要的人慰藉与希望。
Медсестры||Некоторых женщин влечет к заботе о других и облегчению их страданий. Они становятся медсестрами, жрицами и медиками, пользуют больных и увечных, а также дают обездоленным утешение и надежду.
友善的半鱼人牧师在那里?
А ты не знаешь, где можно найти мирного жреца водяных?
永恒之火教派||永恒之火的崇拜者认为不灭之火是生存的象徵与黑暗中的指引。他们将它视为进步的先驱与即将到来的美好未来。永恒之火的牧师监督著信徒的忠诚与否以及他们的神殿,在那里有持续燃烧的火焰。而这教派的打手则是火焰蔷薇骑士团。
Культ Вечного Огня||Адепты Вечного огня верят в негасимое пламя, символ жизни и пути во тьме, провозвестником прогресса и лучшего завтра. Священники Вечного Огня опекают паству, а также ухаживают за храмами, где постоянно горит огонь. Боевую силу культа составляют члены Ордена Пылающей Розы.
可惜我被邪恶的叛逆者、极具野心的女术士和永恒之火的受挫牧师给包围了…
К сожалению, меня окружают продажные предатели, нимфоманки-чародейки с растущими амбициями и неудовлетворенные священники Вечного Огня…
梅里泰莉教派||在北方人的众多信仰之中,拥有最多信徒的是梅里泰莉教派,一尊拥有三种化身的女神:女孩、女人与老太婆。梅里泰莉是地母神,照顾著祂的子民,而且祂的信者不只是由女人组成 - 男人也向祂祈祷。梅里泰莉的牧师宣扬爱与和平。他们建立了许多医院、庇护所与孤儿院。
Культ Мелителе||Культ Мелителе - практически самый распространенный среди многочисленных религий нордлингов. Мелителе - богиня, имеющая три обличия: юной девушки, женщины и старухи. Мелителе - Великая Матерь, заботящаяся о своих детях. Ей поклоняются не только женщины, но и мужчины. Жрецы Мелителе проповедуют мир и любовь. Они открыли множество лечебниц и приютов, в том числе сиротских.
当然!我的小孩,然后是我亲爱的父亲,永恒之火的牧师…
Конечно! Живот у меня стал расти, и тогда мой любящий папочка, жрец Вечного Огня...
亲爱的淑女,我跟半鱼人牧师及朱利安谈过了。
Госпожа, я хочу уладить конфликт между людьми и водяными.
席娜姿提到了你的聪明…我请求你使用它。请跟半鱼人牧师和一位名叫朱利安的人类交谈。
Шъееназ говорила, что ты человек умный... Сам поймешь, поговорив со жрецом-водяным и с человеком по имени Юлиан.
然后她嫁给了国王、牧师、法师和战士,对吧?不了,谢谢。
И она вышла замуж за короля, жреца, мага и воина? Нет уж, спасибо.
那些半鱼人牧师,呃,向许多神祈祷。我们的祖先提到异常巨大的生物,水底世界之王。
Жрецы водяных молятся многим богам. Я не знаю имен подводных божеств, но наши праотцы говорили об огромных созданиях, повелителях подводного царства.
半鱼人牧师回来了?我得跟他谈谈。
Жрец-водяной вернулся? Мне нужно с ним поговорить.
伊斯之石||被半鱼人法师和牧师使用的矿石块。
Камни из Ис|| Кусочки минерала, которым пользуются маги и жрецы водяных.
很高兴你杀死了他们的牧师。可能可以教会他们不要惹人类!
Мы благодарны, что ты убил этого их жреца. Может это их образумит, чтобы не лезли в дела людей!
你的假设是正确的。你可以跟我雕像附近的半鱼人牧师谈谈,朱利安则代表人类。
Верно. Поговори с жрецом-водяным, что сидит у моей статуи. А со стороны людей выступит Юлиан.
安度因年纪轻轻时就以圣光的牧师和联盟特使的身份为和平而努力。在他的父亲瓦里安死于燃烧军团之手后,安度因接替他成为了联盟的至高王。他很快就认识到,和平必须靠武力赢得,即使在时空枢纽也是一样。
В юности Андуин был послом Альянса и жрецом Света, который мечтал о мире во всем мире. После гибели короля Вариана от рук Пылающего Легиона Андуин занял трон своего отца и встал во главе Альянса. Он быстро понял, что за мир нужно сражаться... даже в Нексусе.
所以你像是一个牧师?
То есть ты был кем-то вроде священника?
“不-不,”警督干预进来——又重新组织了语言。“我的搭档是个很有灵性的人。加入rcm之前,他曾是一名牧师。我们很多都是……”
Нет-нет, — вмешивается лейтенант и пытается сменить контекст. — Мой напарник — духовный человек. До ргм он был проповедником. Не он один...
我们协商时,爆发了冲突,我杀了克里夫的牧师。或许因此…
На переговорах дело дошло до драки. Я убил жреца Кревы. Может, из-за этого...
他很好运。那牧师粗鲁无礼,而且已经去见他的天神了。
Очень вовремя. Жрец изволил отправиться к своим богам.
我们当时正在巡逻,懂吗,然後遇到了两个菜鸟女牧师在这做神殿里祷告…她们很友善、保持微笑…
Были мы вчера в патруле. Видим - святилище, а там новенькие жрицы. Смазливые такие, улыбаются.
我们颈部配戴着狼徽章的侦探终於得知教士欧尔康的住所。因此他前往搜寻牧师的房间。
Наш детектив с волчьим медальоном наконец узнал, где жил преподобный Ольшан. Оставалось только обыскать комнату жреца.
陛下,他们似乎也在修道院内。芬恩抓了一名牧师来审问,总算逼他吐露出城墙下有条秘密通道。
Видимо, тоже внутри. Фенн прижал жреца. Тот сказал что-то о ходе под стенами...
女牧师率领人们深入森林,并向他们展示旧神威欧帕堤斯的祭坛。所有人都明白这土地不会属於他们,他们最多只能在其边缘定居。
Отвела она их в лес - а там алтарь древнего бога Вейопатиса. Тут-то и поняли наши прадеды, что никогда этот лес ихним не будет. Стали селиться по краю.
牧师欧尔康写给矮人托瑞克的信。
Письмо жрецу Ольшану от краснолюда Торака.
所以它是真的,牧师怎么说?有听到吗,纽柏伊?你安全了。我们可以骗过那个骑士,可以的!
Значит, правду жрец говорил? Слышь, Мелкий, теперь ты в безопасности. Обдерем рыцаря как липку.
牧师向他请求进入厨房的许可。
Жрец попросил провести его на кухню.
威欧帕堤斯,庞塔尔山谷一位被遗忘的神只,还在某些森林的聚落中被膜拜,但属於祂的时代很久之前就已经过去。少数女牧师与狩魔猎人会对祂做出奉献,但却没有人愿意参与他们的仪式。在人类开始殖民的时代,威欧帕堤斯是与友善平顺的河有关连的守护神。祂守护人们不受森林中的危险所侵害。上面有着祂神像的柱子标明了驯化与狂野与危险土地的边界。威欧帕堤斯赐给了人们鲜鱼,让航行更平顺,而祂的名也能用来赶走野兽。然而,祂也是任性且残酷的神只。直至今日,那些游荡在森林中的人偶然碰上了有着血盆大口的石头偶像,他们多半以为那是残酷野兽的造型
Вейопатис, забытый божок долины Понтара, по-прежнему почитается в некоторых лесных поселениях, но время его давно прошло. Некоторые жрицы и колдуньи все еще приносят ему подношения, однако простой люд в их обрядах не участвует. В эпоху заселения людей Вейопатис был богом-хранителем, его имя связывали с защитой, которую дает река. Он оберегал людей от опасностей леса. Шесты с его изображениями отмечали границу между миром людей и непокоренным миром темной пущи. Вейопатис давал людям рыбу, помогал ходить под парусом, его именем отгоняли диких зверей. И все-таки он был самовольным и жестоким богом. В наши дни, если путник, забредший вглубь леса, вдруг натыкается на каменных идолов с открытыми ртами, он, как правило, принимает их за изваяния чудовищ.
史登尼斯是白痴吗?随着烂牧师起舞?!
О как. Значит, Стеннис - дите неразумное, ему каждый святоша что хошь вдолбить может, да?!
那也一样花时间,不过我们还有其他方法吗?那名牧师?他如何呢?那通道呢?
Долго, да делать нечего... Этот жрец... Что с ним? Какой проход?
这是误称,因为通常只有发疯的法师或牧师才会施展这种诅咒,这未必是女性。
Название некорректно: обычно его налагали более или менее безумные маги или жрецы, и вовсе не обязательно женщины.
一名女牧师带着开拓者来到此地。她是个明智的女子,最後宣布这片土地属於人外之物,也绝不会向人类屈服。
Долго ли, коротко ли, но пришла к ним жрица-ведунья. Ума было у нее на десятерых. Пришла, сталбыть, и говорит - не для людей эта земля и никогда она людям не покорится.
收集更多情报,或是向赛西尔‧勃登求助来找出牧师的住处。时间紧迫。
Собрать еще больше информации или найти с помощью Сесиля Бурдона дом жреца. У вас мало времени!
很好,因为我需要叫做克雷斯特的牧师的徽章。我听说它是亨赛特的所有物。
Вот и хорошо. Мне понадобится медальон жреца Креста, а я слышал, что он у короля.
找到牧师的住处。寻求赛西尔‧勃登的协助。
Найти дом жреца. Попросить Сесиля Бурдона о помощи.
妖灵并非如某些人所说仅是内心恐惧的投影。它们看得到、摸得到而且十分危险。牧师告诉人们,突然死去的人若在这尘世间还有重要的工作尚未完成,他们就会变成妖灵。所以妖灵有其目标,有时它们不会察觉到这个,但它们更常致力於完成这目标而毫不在乎生人。
Призраки - это вовсе не внешние проявления внутреннего страха, как думают некоторые. Они хорошо видны, осязаемы, а кроме того небезопасны. Жрецы учат, что духами и призраками становятся люди, которые умерли внезапно и не успели закончить какие-то важные дела в своей земной юдоли. А значит, у каждого призрака есть своя цель. Иногда духи сами не осознают ее, однако чаще всего они стремятся ее достичь, вовсе не заботясь о живых.
是啊。他们应该让年轻牧师把它当成是必经的朝圣过程。
А ты думал. Надо б святошам сюда молодых клириков посылать - пускай смотрят.
我肯定我厌恶所有的神庙和牧师。
Как же я ненавижу святош и святилища.
或许罗契会从那牧师身上问出些什么。这城镇很大,我会需要一些提示。
Может, Роше вытянет что-нибудь из этого жреца. Город большой. Чтобы найти детей, нужны хоть какие-то зацепки.
为何亨赛特仍然活着?他杀了那个牧师 - 他为何没有像矮人脚跟下的熟透蕃茄般爆裂?
Почему Хенсельт еще жив? Почему убив жреца, он не лопнул в тот же миг, как зрелый помидор под сапогом краснолюда?
我欠我们的随军牧师,克雷斯特牧师一命。他领着我逃离激战,然後又回去带其他人。他有个能保护他不受烈焰伤害的徽章。他带着所有人逃出来,这甚至包含亚甸人在内,但他最後还是被大火所吞噬。
Я обязан жизнью жрецу Кресту, нашему капеллану. Он вывел меня из битвы и вернулся за остальными. У него был медальон, который хранил от огня. Крест этот всех выводил, и наших, и чужих. Но в конце концов и его пламя достало.
这样的恐惧可以从艾妮卡也是当地神祗凡欧帕提斯的女牧师这个事实获得印证。因此她宁愿不去引起不必要的注意。
В случае с Анешкой опасения эти были как нельзя более обоснованы, ибо девушка эта по сути своей была могущественной жрицей Вейопатиса, местного божества. Оттого и не хотела она пробуждать к себе ненужного любопытства.
牧师想说服史登尼斯王子加入这场阴谋。
Жрец убеждал принца Стенниса принять участие в заговоре.
那...那你当我是什么?守身如玉的女牧师吗?
Что? Ты что себе вообразил, что я жрица?
一位牧师想介入这场决斗,但他失败了,被亨赛特击中。这圣人的鲜血渗入地中,唤醒了潜伏在深处的恐怖。一场妖异的大雾升起笼罩了整个区域。以血唤血,饥饿的死亡从地底复苏。
В поединок попробовал вмешаться жрец, но пал от руки Хенсельта. Кровь этого святого мужа впиталась в землю и пробудила затаившуюся угрозу. Над землей поднялась призрачная мгла. Кровь жаждала крови: из земли поднялись голодные призраки павших.
卓尔坦跟我对史登尼斯其实没什么意见,他只是个愚蠢的傻瓜,但哪个贵族不是呢?(除了我之外)周围传言四起,每个谣言都相互抵触。只有一件事是肯定的:一名有魅力的牧师对史登尼斯有很大的影响力。
Ни у Золтана, ни у меня не было определенного мнения насчет Стенниса. Он казался глупым, самоуверенным хвастуном, но какой дворянин (исключая меня, разумеется) таковым не является? Люди вокруг распускали самые разные сплетни, впрочем, одни слухи противоречили другим. Все сходились в одном: большое влияние на принца имел некий жрец.
许久以前,恶龙欧斯崔维格肆虐破坏史凯利杰岛上的弗蕾雅神殿。有三个兄弟,他们是贵族之子,发誓要寻回女神的圣物。女牧师给他们三套古老铠甲的蓝图,让他们得以面对恶龙可怕的利爪和破坏性的烈焰。铁匠西古德‧艾隆罗德为他们打造了神圣铠甲。
Давным-давно дракон Остреверг опустошил и разграбил святилище Фрейи на островах Скеллиге. Трое братьев, сыновей ярла, поклялись отыскать святыни, что принадлежали богине. А чтоб смогли они совладать с драконьими клыками и губительным огнем, жрицы подарили братьям чертежи трех старинных доспехов. Кузнец Сигурд, владыка железа, создал для них священные латы.
[..] 女牧师诅咒这最年少的弟弟,从那时起他就只以亵渎者之名为人所知。依照诅咒的内容,他只有穿着整套铠甲才能活命。这预言在亵渎者骑在马背上渡过庞塔尔河寻找能为他解除诅咒的术士时完成了。据说他看到水面下有一条银鱼,而当他伸手去抓时,他的铁手套从他的手上滑落。最年少的弟弟从未活着抵达对岸,但他的所有物并未失落。据说在庞塔尔河沿岸的偏僻小镇中仍能找到依然被诅咒的亵渎者铠甲的蓝图。
...Жрицы Фрейи прокляли младшего брата и с тех пор не называли его иначе как Святотатец. По слову проклятия, суждено ему было жить лишь до тех пор, покуда носил он в целости свой доспех. Пророчество сбылось, когда Святотатец переправлялся на коне через Понтар в поисках чародея, что снял бы с него проклятие. Говорят, что под водою явилась ему серебряная рыбка, а когда он за нею потянулся, то соскользнула у него с руки латная рукавица. Самый младший из братьев так никогда и не переправился на другой берег, но добро его не пропало. Люди говорят, что в одном месте у Понтара можно найти чертежи все еще проклятого доспеха Святотатца.
[…] 据说最年长的兄长并未参与屠龙之举。当他看见那头野兽时,他因为恐惧而逃跑,留下弟弟们被烈焰毁灭。由於他是第一个在女牧师前立誓的人,也是他说服弟弟们发同样誓言,他被冠以破誓者之名。和他的两个兄弟一样,他也遭到诅咒,根据咒逐的内容,他只有穿着整套铠甲才能活命。
...Говорят, что старший из братьев не вышел на битву с драконом. Когда узрел он чудище, то испугался и оставил двух других на погибель. А поелику он первым принес клятву в присутствии жриц и убедил принести ее своих братьев, то и прозван был отныне Вероломцем. Как и двое других братьев, был он проклят и, по словам проклятия, жить ему оставалось ровно столько, сколько сможет он носить в целости свой доспех.
在此宣布指挥官班纳德‧罗列多重今悬赏绝灭驻防地附近的孽鬼。这些生物必须被彻底消灭。承接并成功完成此工作者将被奖赏,并聘雇一名牧师在二十八天中四处传颂我们英雄的大名。
Объявляется всем и каждому, что комендант Бернард Лоредо назначил щедрую награду за истребление накеров в окрестностях гарнизона. Чудовищ следует извести раз и навсегда. Смельчак, который возьмется за это задание и выполнит его успешно, будет награжден полным кошелем оренов. Также отдельно будет оплачен жрец, который в течение двадцати восьми дней будет возносить хвалы и молитвы во славу героя.
随后我得知,永恒之火的牧师站在学院的废墟中,向那些乌合之众保证,所有法师和叛徒都会受到这种惩罚。
Потом я слышала, что на развалинах Академии проповедники Вечного Огня поучали чернь, что такая кара ожидает всех изменников и чародеев.
如果你是永恒之火的牧师,那我就是圣处女了。你在搞什么阴谋?
Я вижу, из тебя такой же жрец Вечного Огня, как из меня храмовая девственница. Что у вас тут за заговор?
老牧师气个半死!拿根木板就把她给赶跑了,甚至没叫守卫来。
А настоятель-то совсем сбрендил. Страже ее выдавать не стал, просто палкой прогнал.
你同意牧师的话?
Ты согласен с церковью по этому вопросу?
你觉得假扮牧师会比较安全?在这城里假扮牧师根本是自讨苦吃——地狱无门你自来投那种。
Так что безопаснее надеть сутану? Готов поспорить, что в этом городе за то, что ты изображал жреца, тебе грозит что-то очень изобретательное и неприятное.
我才没假扮,我是货真价实的牧师!只不过刚好也是炼金术士。可惜这两种身分越来越难兼顾了。
Я настоящий жрец! И настоящий алхимик. К сожалению, трудно примирить эти призвания. Особенно теперь.
想让你女儿当弗蕾雅神的牧师?你确定女神喜欢她吗?
Хочешь дочку в жрицы Фрейи отдать? А уверена ли ты, что она мила богине?
猎魔人遵照牧师的指引,将尸体逐一焚烧。他也因此发现了这位圣职者的真正动机:一旦按照他的要求将尸体焚烧,这位牧师涉足毒品交易的证据也被付之一炬。
Ведьмак направился в указанное место, чтобы выполнить задание, однако по прибытии обнаружил, что жрец его обманул. Тот рассчитывал, что спалив тела, ведьмак уничтожит свидетельства, уличающие слуг Вечного Огня в торговле фисштехом.
你们牧师最近为什么对死人这么有兴趣?
Почему только сейчас жрецы Вечного Огня заинтересовались судьбой павших?
女牧师被你们给惹毛了!就是你跟那个女术士。你们对她们做了什么事?
Жрицы на вас в страшной обиде! На тебя и на чародейку. Что вы им такого сделали?!
胡扯!是牧师奈瑟尼尔才对。
Да что ты! Это был Натаниэль. Тот жрец.
我们说的是永恒之火的牧师吗?
Это ты про жреца Вечного Огня?
没什么不方便的。你听说过永恒之火教会吗?一位牧师帮我联络到瑞达尼亚的女巫猎人。他们都是正直的勇士。他们会帮我。
Никакая это не тайна. Через Церковь Вечного Огня я вышла на Охотников за чародейками. Это справедливые и отважные люди, и они мне помогут.
你想贿赂我?省省吧,我对牧师没好感。就算你给我钱,我还不一定想跟他们说话呢。
Ты хочешь меня подкупить? Я от жрецов не в восторге, и тебе скорее пришлось бы мне доплачивать, чтобы я отправился к ним поболтать.
珠宝商家的遗孀把继承的财产都捐给了牧师!
Ювелирша все мужнино наследство жрецам отдала!
哼!多纳侵犯了女牧师之后才突然变虔诚。
Пф-ф! Донар такой святоша, оттого что когда-то жрицу опозорил.
当牧师,真是轻松啊…
У жрецов житуха-то - это да...
如果不是那个操蛋牧师,就是食尸生物…我受够这座该死的镇子了!
Сука, не жрецы, так трупоеды... Уеду я из этого проклятого места.
走开。牧师在祷告,没看到吗?
Отвали. Не видишь, жрец молится?
回去找永恒之火的牧师
Вернуться к жрецу Вечного Огня.
真不敢相信,诺维格瑞里竟然有猎魔人。牧师会怎么说啊?
Поверить не могу, ведьмак в Новиграде. Жрецы-то что скажут?
牧师看过了,医生和草药医师也看过了,都说我疯了。
Жрецы меня смотрели и знахарь. И сказали, что я помешанный.
格拉费德神父的牧师日记
Дневник пасторских визитов о. Радомира
听说你那女巫把所有女牧师都给惹毛了…小心点免得她们连你也一起给诅咒了!
Эта твоя чародейка, говорят, порядочно жрицам насолила... Смотри, чтобы и тебя какое проклятие не достало!
德鲁伊被视为智者和牧师,受到社会的高度重视。德鲁伊通常会担任精神导师、草药医生和炼金术士等角色。史凯利格人碰上麻烦时会寻求德鲁伊的建议;生病时会找德鲁伊帮忙;还会请他们调解棘手的纠纷。如同大陆上的教友,史凯利格的德鲁伊也有德鲁伊结社,即神圣树林内的集会所,他们在此处会晤、冥想、研读圣典。许多德鲁伊会使用魔法。
Друиды - это мудрецы и священники Скеллиге, к ним с почтением относится каждый островитянин. Они выступают в качестве духовных наставников, травников и алхимиков. Жители Скеллиге обращаются к ним за советом в трудную минуту, призывают их, если надо вылечить больного или разрешить спор. Как и у их континентальных собратьев, у друидов Скеллиге есть Круг - уединенное место посреди священной рощи, где они могут собраться вместе или же медитировать и изучать священные книги. Многие друиды весьма сведущи в магии.
牧师和学者常为死亡之后的旅程而争论不休——灵魂到底是前往极乐世界,还是堕入痛苦地狱。然而他们双方都一致认同,无论出于什么样的原因,呼吸终止之后还停留在人世的灵魂将会变成妖灵。只要听到它们悲恸的哀号,就能猜到这绝不是一个好下场。
Священники и ученые неустанно спорят о том, действительно ли души отправляются после смерти в мир иной, где их ждут вечная радость или страдание. Обе группы, однако, согласны с тем, что происходит с душами, которые по каким-то причинам остаются в нашем мире: они становятся призраками. Судя по причитаниям этих созданий, завидовать их судьбе не стоит.
女夜魔与米娜德通常在人类聚落附近活动,包括小镇和人口稠密的城市。它们在夜间徘徊,当它们偶尔深受需求煎熬的时候也会在白天现身。它们追求的对象不分男女老幼,也不分美丑。它们当中的一部分特别钟爱牧师和圣人,并将这种引诱当作游戏。
Суккубы и менады обычно появляются вблизи поселений - от небольших деревень до людных городов. На охоту они выходят, как правило, по ночам, хотя, следуя внезапному порыву похоти, могут покинуть логово и днем. Своим вниманием они награждают как привлекательных мужчин, так и некрасивых, как юношей, так и старцев. Некоторые особенно полюбили монахов и святых отцов, соблазнение которых считают чем-то вроде забавы.
什么牧师?
Что за жрец?
你提到了牧师。
Ты вспоминал о жреце.
有一名牧师带领我出去。
Нас вывел жрец.
牧师在圣坛前行鞠躬礼。
The priest bowed down before the altar.
牧师在婚礼结束时为新婚夫妇祈求上帝赐福。
The priest pronounced a benediction over the couple at the end of the marriage ceremony.
这位牧师想成为主教。
This priest wants to become a bishop.
我正要去教堂去见见牧师。
I’m just going to the church to see the priest.
这位牧师把他的一生都献给了教会。
The parson has devoted his whole life to the church.
普通信徒有别于教士和牧师。
Layman is not a clergyman or a priest.
镇上这位牧师表示坚决反对赌博行为。
The town clergyman took a strong stand against gambling.
他成为牧师并且一直担任这样的工作。
He became a clergyman and remained so.
教堂,教区没有自己的牧师而依靠更大的宗教组织支持的基督教教堂或教区
A Christian church or congregation with no cleric of its own that depends for support on a larger religious organization.
领唱者指挥教堂或圣公会大教堂合唱赞美诗的牧师
A cleric who directs the choral services of a church or cathedral.
执事英国圣公会、东正教和罗马天主教的教堂中仅次于牧师级别的神职人员
A cleric ranking just below a priest in the Anglican, Eastern Orthodox, and Roman Catholic churches.
我想牧师们会支持我的神职工作,可是他们却没有。
I supposed that the minister will sanction my clerical effort, but they do not.
教士长某些大教堂或牧师会中的最高神职人员
The highest official in certain cathedrals or collegiate churches.
牧师在讲道后祝福会众。
The preacher blessed the congregation after his sermon.
这个牧师使许多土著居民改信基督教。
The priest converted many natives into Christianity.
我们的教区牧师经常不穿牧师领去参加青年俱乐部的迪斯科舞会。
Our vicar often leaves off his dog collar and comes to the discos at the youth club.
牧师喃喃地念赞美诗。
The minister droned out the psalm.
牧师说,他们将因罪恶而下地狱。
The priest said they would go to hell for their sins.
那位教区牧师向会众讲道半个小时。
The vicar preached to the congregation for half an hour.
有一次他一下子绞死了20个异教徒,包括一位牧师在内。
On one occasion he hanged twenty heretics, including a minister, at a single heat.
胡斯,约翰1372?-1415捷克斯洛伐克宗教改革者,1409年由于攻击牧师制度的堕落而被开除教籍。他在著作教会中对天主教会的权威和正确性提出了质疑
Czechoslovakian religious reformer who was excommunicated(1409) for attacking the corruption of the clergy. His De Ecclesia questioned the authority and infallibility of the Catholic Church.
新来的牧师是马克思主义者--这下子可要鸡犬不宁了。
The new vicar’s a Marxist that’ll set the cat among the pigeons!
他准备当牧师。
He was intended for the ministry.
人们错把他当作牧师了。
He was mistaken for the minister.
被忽视的感冒所构成的威胁对医生来说,正如地狱所构成的威胁之对牧师——都是一座金矿。
The threat of a neglected cold is for doctor what the threat of purgatory is for priest- a gold mine.
安吉尔·克莱使他的父亲十分失望,先是他不信奉国教的观点,后来又顾虑重重,不愿意当牧师。
Angel Clare had sadly disappointed his father, first by nonconformist views and then by sincere scruples against taking orders.
他们的婚礼由当地牧师主持。
Their nuptials were performed by the local priest.
她被委任为她教会的第一位女牧师。
She was ordained the first woman priest of her church.
教区居民双手欢迎新来的牧师。
The parish has welcomed the new vicar with open arms.
教导人们要守规矩他可是在行得很,他本该干牧师这一行。
He ought to have been a parson, so good is he at moralizing on the right way for people to behave.
牧师住宅管辖区通常由教会提供给牧师的正式寓所;教区长的管辖区
The official residence usually provided by a church for its parson; a rectory.
由于他是牧师,言行须顾虑到自己的身份。
As he is a parson, he has to respect the cloth.
我们目前没有牧师:教会的事是由五位执事管理的。
We have no pastor at present: the church is run by five deacons.
人们坐在长凳上听牧师讲话。
People sat on the pew and listened to the priest.
牧师来给挤满教堂的人们讲道。
The chaplain came and preached to a packed church.
牧师主持教堂的礼拜仪式。
The priest conducts the church service.
圣餐礼开始时唱的赞美诗牧师开始宗教仪式时,特别是在英国圣公会教堂中唱的圣歌或赞美诗
A hymn or psalm sung when the ministers enter at the opening of a service, especially in the Anglican Church.
牧师引用《圣经》的语句。
The minister quoted from the Bible.
有时候教区牧师来布道。
Sometimes the rector came up and preached a sermon.
牧师就谦恭的问题布道。
The minister preached a sermon on humility.
地主有安排牧师奉禄之权。
The living is in the gift of the squire.
他担任牧师职位多久了?
How long has he had his stall?
牧师职务牧师的职业、职务和服务
The profession, duties, and services of a minister.
托马斯·阿特金斯, 本牧区从前的牧师。
Thomas Atkins, sometime vicar of this parish
他正在接受培训,准备做牧师。They are training for the boat race。
He is training for the ministry.
卢卡斯牧师太过离谱。他星期一大言不惭地发表反对犹太人的谈话,不免偏激。既非道德楷模,也不顾他人感受。
The Rev. Lawrence Lucas is way out of line. His blatantly anti-Semitic statements Monday were not the stuff of tempered judgment. Or of moral leadership. Or of human sensitivity.
你把它们叫做失误,我把它成为对有缺陷的愿望的尊重。还有什么比一个人要求得到牧师的重视更重要的呢?
Ты называешь это ошибкой, а я - заботой об ущербных. Чего они еще могут желать, если не внимания божества?
祝福所有的牧师,为这明亮照耀我恐怖沉寂的墓穴上的光芒!
Я славлю всех богов, ведь свет любви струится в пещере той, что стала мне гробницей!
诅咒所有的牧师,为这不受欢迎照亮我恐怖沉寂的墓穴上的光线!
Будь прокляты все боги, ведь свет постылый сияет в пещере, которая стала мне могилой!
牧师的下巴仿佛被钓鱼线缝上一般,一看见你就紧闭着。他发出了一个清晰准确的音节。
При виде вас челюсти жреца сжимаются так, как не сжать, даже зашив рот рыболовной леской. Он произносит один-единственный слог, четко и внятно.
我希望自己可以在那场传闻已久的盛大婚礼上服务,那会比我在这里为牧师们准备菜肴拿到的金币多...
Вот бы меня взяли поработать на ту свадьбу, о которой все талдычат... Я б там заработал куда больше золота, чем кормя этих жрецов их дрянью...
我们是学者和牧师。我们试图研究世界上的各种邪恶力量,希望能够打败它们...结果,我们反而被吞噬了。
Мы – ученые, жрецы и жрицы. Мы изучали зло этого мира, чтобы знать, как победить его... но вместо этого сами стали его жертвами.
牧师的下巴仿佛被钓鱼线缝上了,一看见你就紧闭着。他发出了一个清晰准确的音节。
При виде Зверя челюсти жреца сжимаются так, как их не сжать, даже зашив рот рыболовной леской. Он произносит один-единственный слог, четко и внятно.
那个奇怪的牧师和洛哈一起很多年了。现在他消失了。
Странный этот жрец, вечно вокруг Лохара увивался. А теперь вдруг исчез.
牧师会根据战场态势来决定治疗盟友或是粉碎敌人的头骨。
Лечит союзников или крушит черепа – по обстоятельствам.
举起一只手。让秘源在你手指间泛起涟漪。告诉牧师,你有着常人做梦都不敢想的力量。告诉他你足以干掉不该活着的人。
Поднять руку и пропустить между пальцами силу Истока. Сказать жрецу, что обладаете могуществом, о котором простые смертные могут только мечтать. Заявить, что способны убить того, кто жить не должен.
现在谈论的是一种比死亡还要可怕的命运。牧师们的所作所为不值得原谅。
Эта участь – хуже смерти. Тому, что сделали жрецы, нет оправдания.
哎呀...他们是对的!神秘者和牧师都是对的!确实有来生!
Благие боги... они были правы! Мистики и жрецы были правы! Загробная жизнь существует!
靠近看,你注意到石像所着牧师的服装,和那个被困在岛上的幽灵牧师的服装非常相像,这应该不是巧合。
Присмотревшись, вы подмечаете, что статуя облачена в церемониальные одежды – такие же носят призрачные жрецы, неспособные покинуть остров. Совпадение? Вряд ли.
有一个...我能想到的只有一个。我在那儿藏了点东西...我不想让牧师拿走的东西...
Мне приходит в голову только одно... я кое-што припрятал, штобы не досталось жрецам.
玛瑞拉是我这里最厉害的牧师,只要你还有口气,她就能把你从死神面前抢回来。
Моя лучшая жрица – Мирелла. Даже если тебя мечом надвое рассекут, она и тогда на ноги поставит.
那恶魔会永远折磨它的肉身依附。那些牧师怎么能这样做...
Демон получил своего личного смертного для вечной пытки. Как жрецы могли так поступить?..
挑衅牧师。比斯特在哪方面冒犯他了吗?
Потребовать от жреца разъяснений. Зверь как-то его оскорбил?
那个身着牧师长袍的男子低着头,他的灵魂在尸体中飘来飘去。他在低声为每一个人祈祷。
Призрак мужчины в одеждах жреца перемещается от трупа к трупу, склонив голову. Над каждым из тел он читает короткое благословение.
莫德斯,这个牧师,并不是...他表面那副样子。
Мордус. Жрец. Он не тот... за кого выдает себя.
作为一名牧师,我曾有一个病人。卑鄙的恶魔将他握入魔掌。那个恶魔吸取了他的所有苦痛,以换取他的灵魂。我当时坚信,如果让病人被痛苦击溃,也许那个恶魔也会被削弱。
Когда я был жрецом, у меня был пациент. Его поработил кошмарный демон, который пообещал поглотить всю его боль... в обмен на душу. Я был уверен, что причиняя пациенту невыносимую боль, мы ослабляем демона.
谁都不知道那个牧师跑到哪里去了。不久前他开始举止滑稽,然后就逃出笼子了。
Непонятно, куда этот жрец подевался. Странно стал себя вести какое-то время назад, а потом исчез.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
主牧师
副牧师
女牧师
助理牧师
部落牧师
强盗牧师
虚灵牧师
选择牧师
空降牧师
暗影牧师
教堂牧师
灵媒牧师
受命牧师
光铸牧师
绿队牧师
旅行牧师
霜壁牧师
戒律牧师
净源牧师
座堂牧师
要塞牧师
亡灵牧师
代理牧师
首席牧师
银月牧师
高阶牧师
传教牧师
联盟牧师
雇用牧师
金队牧师
驻校牧师
北郡牧师
教区牧师
召唤牧师
银色牧师
神圣牧师
有爱牧师
侏儒牧师
坠月牧师
医院牧师
乡村牧师
盖比牧师
主持牧师
地精牧师
随军牧师
忏悔牧师
血色牧师
克莱门牧师
库卡隆牧师
选择:牧师
女牧师哈拉
圣洁教牧师
牛头人牧师
被牧师复活
瓦加德牧师
掠夺者牧师
血精灵牧师
虔诚的牧师
老练的牧师
无牧师恩典
雄狮港牧师
铁炉堡牧师
激流堡牧师
秘典宗牧师
淹死的牧师
女牧师夏蕊
暴风城牧师
阵亡的牧师
勇猛的牧师
下毒的牧师
天主教牧师
洼巴司牧师
助理牧师长靴
高阶牧师便鞋
女牧师奥萝拉
暴风之盾牧师
女牧师艾丽萨
座堂主任牧师
阿玛赛特牧师
沼泽之潮牧师
助理牧师裹腕
女牧师洁塞塔
巨魔高阶牧师
召唤空降牧师
成立牧师组织
邪刃蜥首牧师
女牧师贝尔拉
助理牧师风帽
女牧师安妮塔
科德温人牧师
异教低阶牧师
被控制的牧师
见习牧师之靴
血色高阶牧师
召唤牧师信使
助理牧师手套
暗矛牧师学徒
战争之矛牧师
吉尔尼斯牧师
丹加洛克牧师
高阶牧师密文
统御岗哨牧师
银色黎明牧师
新教牧师住所
助理牧师长裤
助理牧师腰带
地精空降牧师
女牧师拉瑞勒
见习牧师衬衣
空投一名牧师
助理牧师长袍
代理牧师披风
时光扭曲牧师
高阶牧师洛汉
被遗忘者牧师
血色低阶牧师
斯瓦勃洛牧师
永恒牧师首领
随机牧师套牌
血色助理牧师
黑暗牧师拉瑞萨
黑暗牧师的邀请
黑暗牧师的面罩
受伤的教团牧师
召唤瓦加德牧师
狂热的低阶牧师
高阶牧师劳瑞娜
黑暗牧师塞希莉
黑暗牧师玛尔纳
不太可靠的牧师
获救的先锋牧师
迪奥诺原种牧师
国际女牧师协会
女牧师莱莉亚娜
女牧师泰莉欧娜
污染者暗影牧师
暗影牧师范蒂丝
黑暗牧师帕尔顿
时光旅行者牧师
黑暗牧师杜斯滕
高阶牧师塞娜伦
暗影牧师玛利亚
低阶贝瑟克牧师
女牧师赛莱缇雅
女牧师塞尔维亚
暗影牧师萨维斯
黑暗牧师贝里尔
祈礼牧师的谢意
高阶牧师达纳尔
女牧师伊斯莱拉
暴风城牧师外套
阵亡的教团牧师
受折磨的灵魂牧师
崔托格的约门牧师
勇猛的铁炉堡牧师
合约:牧师马鲁夫
暗影牧师奥利斯特
高阶牧师阿尔法斯
高阶牧师玛多妮尔
暗影牧师克莱尔莎
卡利姆多联军牧师
传送:牧师虚空形态
祈礼牧师的闲暇时光
高阶牧师赛尔丹尼斯
传送到牧师职业大厅
传送:牧师职业大厅
德鲁伊和牧师雕像组
女牧师柯可·安德森
被俘虏的瓦加德牧师
暗影牧师:扭曲的双子
与高阶牧师劳瑞娜会晤
传送:离开牧师虚空形态
高阶牧师本尼迪塔斯·沃斯