断绝关系
duànjué guānxì
разорвать отношения, порвать связи
разорвать отношения; разрывать отношения; рвать отношения
duànjué guānxì
разрывать отношения, связиduàn jué guān xi
break off all relations with ...; break off with sb.; cut off (break off) relation; have nothing to do with ...; repudiate any connection with ...; see the last of ...; sever connections (relations); wash one's hands of:
我发觉他对我说慌,因此决定同他断绝关系。 I've found he lied to me, so I've decided to have done with him.
break off (sever) relations with
duànjué guānxi
sever relations; disown (a prodigal son)в русских словах:
бойкот
объявить бойкот - 宣布断绝关系
бойкотировать
抵制 dǐzhì, 排斥 páichì; (не общаться) 断绝关系 duànjué guānxi, 绝交 juéjiāo
завязывать
4) разг. 不再作, 不再从事 (某种有害的事); 同(犯罪团伙)断绝关系, 洗手不干
отрясти
-су, -сёшь; -яс, -сла〔完〕отрясать, -аю, -аешь〔未〕что=отряхнуть отряхивать. 〈〉 Отрясти от (со) своих ног прах кого, чего, чей〈雅〉与…完全断绝关系.
покончить
3) (прекратить отношения) 与...断绝关系 yǔ...duànjué guānxi
порвать
я с ним давно порвал - 我和他早就断绝关系了
прекращать
прекратить связи с кем-либо - 同...断绝关系
раскланиваться
2) перен. (с кем-чем) 分手, 与... 永别, 与…断绝关系
расходиться
5) (прекращать общение, знакомство) 绝交 juéjiāo; 断绝关系 duànjué guānxi
рвать
рвать отношения - 断绝关系
ссориться
1) 与...不和 yǔ...bùhé, 与...断绝关系 yǔ...duànjué guānxi
примеры:
宣布断绝关系
объявить бойкот
我和他早就断绝关系了
я с ним давно порвал
与...断绝关系
порвать связи с кем-либо
同...断绝关系
прекратить связи с кем-либо, порвать связь с кем-либо
我发觉他对我说慌,因此决定同他断绝关系。
Я обнаружил, что он врёт мне, и решил прервать с ним отношения.
(-аю, -аешь, -ают)разорвать (-рву, -рвёшь, -рвут; разорванный) ① что 撕碎, 扯破, 弄破 ② кого-что 扯断, 弄断 ③ что(自内)爆炸, 炸裂 ④ что(使)破裂, 断绝, 中断 ⑤ с кем-чем 断绝关系, 脱离; разрывать 2 ся
разрывать 2
与…完全断绝关系
отрясти от своих ног прах кого, чего, чей
拒绝同…来往, 宣布同…断绝关系
объявить кому бойкот
和…断绝关系
порвать связь с кем
使…与…断绝关系
отколоть
与…断绝关系
порывать отношения с; порывать отношения с кем; порвать отношения с кем
现在我母亲剥夺了我的继承权并将我像个普通罪犯一样监禁在此地,我的兄弟跟我断绝关系。
После этого мать лишила меня наследства и заперла здесь, как обычного преступника, а брат от меня отрекся.
当露比说如果你不跟死者断绝关系,后果会‘不堪设想’的时候——她是在威胁你吗?
Когда Руби сказала, что всем будет плохо, если вы не порвете с погибшим, она вам угрожала?
要不是因为我那女巫般的“姐姐”,他才不会跟我断绝关系。
Если бы не эта язва, "моя сестрица", ему бы в голову не пришло лишить меня наследства.
如果她这么爱我,那她为什么要跟我断绝关系?为什么要忘记我?啊?
Тогда почему она от меня отреклась, если она меня так любила? А?
好吧,我可以答应,但有我的条件。洛萨要跟他儿子断绝关系,回到我身边。
Я это сделаю. Но только если Лотар отречется от сына и вернется ко мне.
跟提图斯断绝关系。
Закончены дела с Титом.
公开断绝关系
откровенный разрыв отношений
我想要与我的同伴断绝关系。
I want to dissociate myself from my companions.
这两个国家已经断绝关系。
The two countries have severed their relations.
我们和你断绝关系。现在战争开始。
Теперь мы расправимся с вами. Это война.
пословный:
断绝 | 关系 | ||
1) прервать; разорвать; прекратить
2) оборваться, прекратиться; погибнуть, исчезнуть
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|