断绝联系
_
порвать сношения; разорвать связи
в русских словах:
разобщать
2) (прерывать общение) 使...断绝联系 shǐ...duànjué liánxì; 使...互不往来 shǐ...hù bù wǎnglái
разобщаться
断绝联系 duànjué liánxì; 断绝往来 duànjué wǎnglái
примеры:
和外界断绝联系
разобщиться с остальным миром
使…和…断绝联系
отрезать; отрезывать
与…断绝联系
порывать связь с; порывать связь с кем
断绝联系这么长时间不太像阿莱克丝塔萨干的事情,尤其是在巨龙军团的力量精华已经出现的情况下。
Это совсем не похоже на Алекстразу – пропасть так надолго, особенно сейчас, когда проявляется сама сущность силы драконов.
最后的联系断绝了
рвалась последняя связь
她不得不断绝与父母的一切联系。
She had to sever all ties with her parents.
割断联系
sever relations; cut off connections (with)
所以我背叛了我的“兄弟”、断绝所有联系。后来平静了一段日子,我去当了农夫,信不信由你。然后,我遇到了我的真爱。
И я отвернулся от своих "братьев". Разорвал все отношения. Время шло. Я стал фермером, представляешь? И вот у меня появилась женщина.
与指挥部的联系断了
lose contact with headquarters
哈哈,你在关心我吗?我真开心。别担心,我已经跟有意杀我的债主都断绝联络了。
Ха-ха, ты меня проверяшь? Как мило. Не волнуйся, я избавился от всех, кто мог бы попытаться убить меня из-за долгов.
如果这是你的愿望,那就这样吧。我还要与一份契约切断联系。如果非得在我俩之间做出选择...我选自己。
Если таково твое желание, быть по сему. Мне надо разорвать контракт. Если я должна выбирать между нами... я выбираю себя.
пословный:
断绝 | 联系 | ||
1) прервать; разорвать; прекратить
2) оборваться, прекратиться; погибнуть, исчезнуть
|
1) связываться, устанавливать связь
2) связывать, соединять, привязывать; связь, контакт, привязка
|