斯卡德
_
Скальд
примеры:
Гвискар 罗伯特·圭斯卡德(Robert Guiscard, 约1015-1085, 1072年前征服南意大利和西西里岛的诺曼人首领之一)
Роберт Гвискар
(美)博伊斯·卡斯卡德公司
Буаз Каскейд
斯卡德诺克斯的核铸印记
Выкованная в земном ядре печать Скальдренокса
召集你的同伴,飞上那座山峰。你准备好以后,就发出烽火信号,我会操控伊斯卡德尔的躯体出现在决斗场中。
Собери свою команду и лети на вершину. Когда будешь <готов/готова>, зажги сигнальный огонь, и я вселюсь в тело Искальдера.
我将这枚空贝壳交给你。水渠底部生活着一位名叫斯卡德尔的元素生物,她拥有水和空气的力量。
Возьми эту пустую ракушку. На дне заполненного водой рва внизу обитает Скольдер – элементаль ярости воздуха и воды.
你可以在那里找到休眠的尤尔丁人。将他们逐个叫醒,直到你找到伊斯卡德尔为止。然后你要对他使用这枚护符,将他带回来见我。
Там ты найдешь спящих мьординов. Разбуди их и разыщи Искальдера. Потом используй этот амулет и приведи Искальдера ко мне.
至于工作,你可以试试去找斯卡德,看能不能遇上他心情不错的时候;但是你最好的选择是去矿场工作。它们在城市的两头。
А насчет работы... Можешь попробовать застать Скальда в хорошем настроении, но проще найти работу в шахтах. Это на другом конце города.
为了圣灵,斯卡德。你觉得我们拿身上的旧战伤说事是要威胁谁?我们不再是士兵了。
Во имя Девяти, Скальд! Да кого мы напугаем своими старыми ранами? Мы больше не солдаты.
你撤出苍原,并允许老领主斯卡德返回晨星城。
Вы отступите с Белого Берега и позволите ярлу Скальду Старшему вернуться в Данстар.
布理娜·莫里利斯会把该死的帝国军团带来,然后将斯卡德拉下台。这种事原本不该发生在一位“好人”身上。
Заявилась Брина Мерилис со всем проклятым легионом и сместила Скальда. С хорошим ярлом такого бы не случилось.
帝国从苍原撤军,允许老领主斯卡德结束流亡返回。
Империя отведет войска от Белого Берега и позволит ярлу Скальду Старшему вернуться из изгнания.
帝国得从苍原撤军,并允许老领主斯卡德返回晨星城。
Имперские войска отойдут от Белого Берега, а ярлу Скальду Старшему будет позволено вернуться в Данстар.
我的家族世代侍奉斯卡德·菲尔戈夫的家族。
Моя семья служит семье Скальда Фелгейфа уже много поколений.
我们想要苍原领回归帝国的管辖。叛徒老斯卡德得被更加忠诚的候选人所取代。
Мы хотим, чтобы Белый Берег вернулся под контроль Империи. Предателя Скальда Старшего должен заменить более верный человек.
很难想像斯卡德年轻的样子。
Не могу представить Скальда молодым.
哦,当斯卡德的仆人很不错。他一点也不苛刻。
О, служить Скальду просто прекрасно. Он почти совсем ничего не требует.
他以他的从军为荣,斯卡德。军团教我们忠诚。我们忠于晨星城。
Он гордится своей службой, Скальд. Легион научил нас верности. И мы верны Данстару.
抱歉,我以为是老斯卡德派你来的。我们有货要发给他,而他是出了名的急性子。
Прости, я думала, тебя прислал Скальд Старший. Нам нужно выполнить заказ, а он терпеть не может ждать.
斯卡德从不……掩饰他对帝国的不满。
Скальд очень... явно выражает свою ненависть к Империи.
斯卡德支持乌弗瑞克的叛变,而且他不想让那些老军团士兵住在他城里。
Скальд поддерживает Ульфрика, и ему не нравится, что в его городе живет пара пожилых легионеров.
斯卡德,如果你不介意,阁下,我有一个请求。
Скальд, господин мой, с вашего позволения, у меня просьба.
斯卡德,我想向你请假。我想回高岩生活,直到战争结束。
Скальд, я хотела попросить вас отпустить меня на время. Я хочу вернуться в Хай-рок, пока война не закончится.
你该离开。斯卡德不喜欢帝国人。
Тебе нужно уйти. Скальду не нравятся имперцы.
乌弗瑞克允许帝国军队进入苍原。老斯卡德会被流放,而布理娜·莫里利斯会继承领主的地位。
Ульфрик пропустит войска Империи на Белый Берег. Скальд Старший отправится в изгнание, а Брина Мерилис станет ярлом.
呸。我是晨星城里最年长的女人。那时候的老斯卡德还只是个小斯卡德呢。
Ха. Я старейшая жительница Данстара. Еще помню те времена, когда Скальд Старший был Скальдом Младшим.
当然是老斯卡德。从他还是个男孩时就掌管了晨星城,但他的心态依旧乳臭未干。
Это Скальд Старший. Он правит Данстаром с тех пор, как был избалованным мальчишкой... и с того времени ничуть не изменился.
由老领主斯卡德负责。他在白色会堂,可能在谈论乌弗瑞克,他几乎已将他视为塔洛斯的化身。
Это Скальд Старший. Он сейчас в Белом зале, наверное, опять превозносит Ульфрика, будто он воплощенный Талос.
我只是老斯卡德的一名仆人。不劳您浪费时间。
Я просто слуга Скальда Старшего. Не стою времени и внимания.
我和你说过以前的老头斯卡德也曾是个少年斯卡德吗?
Я рассказывала о временах, когда Скальд Старший был Скальдом Младшим?
我跟斯卡德一样这么说。我是来帮助晨星城人民的,不是玩什么政治把戏。不需疑心我是叛徒。
Я тебе скажу то же, что и Скальду. Я здесь, чтобы помогать жителям города, а не играть в политику. Ищи предателей в другом месте.
我说过了,斯卡德,我无意卷入战争。我不愿杀戮。
Я уже говорила вам, Скальд, что не хочу участвовать в этой войне. Мне еще жить не надоело.
我是斯卡德的侍卫,也是他的晨星城守卫队长。
Я хускарл Скальда и командир его стражи в Данстаре.
斯卡德领主对晨星城的损失感到难过。但我也承认,我不用再操那么多心了。
Ярл Скальд огорчен потерей Данстара. Признаюсь, у меня куда больше причин для волнения.
至于工作,你可以试试去找斯卡德,看能不能碰到他心情不错的时候,但是你最好的选择是去矿坑工作。他们分别在镇上的两头。
А насчет работы... Можешь попробовать застать Скальда в хорошем настроении, но проще найти работу в шахтах. Это на другом конце города.
为了圣灵,斯卡德。你觉得我们拿身上的旧战伤是要威胁谁?我们已经不再是士兵了。
Во имя Девяти, Скальд! Да кого мы напугаем своими старыми ранами? Мы больше не солдаты.
你撤出苍原,并允许老斯卡德领主返回晨星。
Вы отступите с Белого Берега и позволите ярлу Скальду Старшему вернуться в Данстар.
布里那·莫里利斯带了整个军团过来,并罢免了斯卡德。没有比他更好的人了。
Заявилась Брина Мерилис со всем проклятым легионом и сместила Скальда. С хорошим ярлом такого бы не случилось.
帝国从苍原撤军,允许领主老斯卡德结束流亡返回。
Империя отведет войска от Белого Берега и позволит ярлу Скальду Старшему вернуться из изгнания.
帝国从苍原撤军,并允许老斯卡德领主返回晨星。
Имперские войска отойдут от Белого Берега, а ярлу Скальду Старшему будет позволено вернуться в Данстар.
我们想要苍原回归帝国的管辖。叛徒老斯卡德将被更加忠诚的继承人取代。
Мы хотим, чтобы Белый Берег вернулся под контроль Империи. Предателя Скальда Старшего должен заменить более верный человек.
很难想象斯卡德年轻的样子。
Не могу представить Скальда молодым.
他以他的服役而骄傲,斯卡德。帝国教会我们忠诚。我们忠于晨星。
Он гордится своей службой, Скальд. Легион научил нас верности. И мы верны Данстару.
斯卡德支持乌弗瑞克的叛变,而且他不想让那些老军团士兵住在他的镇上。
Скальд поддерживает Ульфрика, и ему не нравится, что в его городе живет пара пожилых легионеров.
乌弗瑞克会让帝国军队进入苍原。老斯卡德会被流放,而布里那·莫里利斯会继承领主的地位。
Ульфрик пропустит войска Империи на Белый Берег. Скальд Старший отправится в изгнание, а Брина Мерилис станет ярлом.
呸。我是晨星里最年长的女人。那时候老斯卡德还是小斯卡德呢。
Ха. Я старейшая жительница Данстара. Еще помню те времена, когда Скальд Старший был Скальдом Младшим.
是老斯卡德。他还年轻的时候就掌管了晨星,但是他身上那骄傲的态度却从未消失。
Это Скальд Старший. Он правит Данстаром с тех пор, как был избалованным мальчишкой... и с того времени ничуть не изменился.
由老斯卡德领主负责管理。他在白色会堂,可能正在谈论乌弗瑞克,他几乎已将他视为塔洛斯的化身。
Это Скальд Старший. Он сейчас в Белом зале, наверное, опять превозносит Ульфрика, будто он воплощенный Талос.
我和你说过以前的老斯卡德也曾是个“小斯卡德”吗?
Я рассказывала о временах, когда Скальд Старший был Скальдом Младшим?
我跟斯卡德一样这么说。我是来帮助晨星人民的,不是玩什么政治把戏。不需疑心我是叛徒。
Я тебе скажу то же, что и Скальду. Я здесь, чтобы помогать жителям города, а не играть в политику. Ищи предателей в другом месте.
我是斯卡德的侍卫,也是他在晨星的卫队长。
Я хускарл Скальда и командир его стражи в Данстаре.
斯卡德领主对晨星的损失感到难过。但我也承认,我不用再操那么多心了。
Ярл Скальд огорчен потерей Данстара. Признаюсь, у меня куда больше причин для волнения.
пословный:
斯卡 | 德 | ||
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
похожие:
卡德纳斯
卡德摩斯
卡德里斯
卡德莫斯
德拉斯卡
卡德乌斯
召唤斯卡德
德里帕斯卡
伊斯卡德尔
大斯卢德卡
德卡迪欧斯
卡德拉斯卡兹
红斯洛博德卡
卡斯卡德营地
沃德斯卡领主
德卡斯特里湾
卡德尔奥斯河
别斯列德卡法
副官德卡利斯
沃德斯卡桨手
昆卡德坎波斯
督军海斯卡德
卡德罗斯的印记
德罗金斯卡亚山
沃德斯卡抢劫者
沃德斯卡持盾者
沃德斯卡唤海者
缚潮者卡德里斯
德尔金斯卡亚山
卢卡斯·西蒙德
卡德里斯的节杖
沃德斯卡劫掠者
比拉德卡瓦尔斯
马斯卡德平纹绸
蒂娜·卡斯宾德
沃德斯卡掠夺者
伊斯卡德尔的命运
建筑师斯卡瓦尔德
沃德斯卡符文法师
把罗德交给卡斯特
布兰斯托克·卡德尔
亚历山德罗夫斯卡亚
卡德里斯的剧毒图腾
被征服的伊斯卡德尔
下昆德留琴斯卡亚镇
鞑靼斯卡亚别兹德纳
德耳卡斯蒂洛综合征
阿涅斯·贝德纳斯卡
召唤斯卡瓦尔德鬼魂
被占据的伊斯卡德尔
梅里克·菲尔德斯卡
比亚瓦-波德拉斯卡省
斯卡瓦尔德的龙皮胸甲
伊曼德拉-巴宾斯卡亚湖
卡德加与欧库勒斯的闲谈
把威尔卡斯的剑交给厄伦德
埃斯卡尔德斯-恩戈尔达尼
埃吉尔·斯卡德拉格里姆松
瓦列里娅·诺沃德沃尔斯卡娅
贝尔西亚诺斯德尔雷亚尔卡米诺