斯汀泰尔
_
Жалохвост
примеры:
这些全都是徒劳。斯汀泰尔撒了谎。被拷问的受害者向来会如此。伤疤是永远不能恢复的。
Зря проделала такой путь. Жалохвост солгал. Так бывает с жертвами пыток. От этого шрама невозможно избавиться.
命令蜥蜴人转过身去。你正在寻找一个叫斯汀泰尔的梦语者:他认不认识叫这个名字的蜥蜴人?
Велеть ящеру повернуться. Вы ищете сновидца по прозванию Жалохвост. Нет ли у него сородича с таким именем?
斯汀泰尔突然明白了什么,他脸色苍白。
Внезапно до Жалохвоста что-то доходит, и он резко бледнеет.
似乎斯汀泰尔需要一些毒灯苨才能进入梦境。烦人的是,这就意味着我必须为他搞一些毒灯苨来。
Похоже, для того чтобы погрузиться в грезы, Жалохвосту необходима друдена. К сожалению, это означает, что искать друдену придется мне.
在希贝尔抓到斯汀泰尔前,已经有人杀死了他。现在关于她的主人一事,希贝尔不得不从其它地方获取信息了。
Не успела Себилла добраться до Жалохвоста, кто-то его убил. Теперь сведения о Хозяине ей придется искать где-то еще.
格里夫会杀掉那个小偷小摸的家伙的。放弃斯汀泰尔就相当于谋杀。
Грифф из-за мелкой кражи убить готов. Отдать ему Жалохвоста равнозначно убийству.
我,希贝尔,千里迢迢前往欢乐堡那个不祥之岛,就是为了寻找名叫斯汀泰尔的蜥蜴人梦语者:他曾在我脸上刻上奴隶的伤疤。我一直都想除去这条伤疤,以免被他再次奴役而无法手刃我的主人。
Я, Себилла, плыву на этот злополучный остров в поисках ящера-сновидца по имени Жалохвост – того, кто оставил шрам рабыни на моей щеке. Я хочу избавиться от шрама, чтобы отыскать моего бывшего Хозяина, не боясь, что он вновь поработит меня.
希贝尔拷问并杀死了蜥蜴人梦语者斯汀泰尔。他死之前告诉她,只有她的主人才能除去她一直想摆脱的伤疤。她的下一条线索是去找一支叫作孤狼的雇佣军。本地有个叫格里夫的厨师应该知道不少。
Себилла запытала до смерти Жалохвоста, ящера-сновидца. Перед смертью он сказал ей, что шрам, от которого она так хочет избавиться, может убрать только Хозяин. Теперь ей нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
斯汀泰尔告诉我,只有主人才能除去我的伤疤,这对我来说并不是个好兆头。我的下一条线索是调查一支称为孤狼的雇佣军队。当地一名叫格里夫的厨师应该知道不少。
Если верить словам Жалохвоста, мой шрам может убрать только Хозяин, что не сулит мне ничего хорошего. Теперь нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
告诉她你见过斯汀泰尔后,来这儿寻找另一位更优秀的梦语者。
Сказать ей, что после встречи с Жалохвостом вы пришли сюда в поисках другого сновидца, получше.
不要与他的所有同伴正面交锋,告诉格里夫是斯汀泰尔拿了他的物资。
Решить, что не стоит махаться со всей шайкой, и сказать, что припасы Гриффа забрал Жалохвост.
斯汀泰尔一只手捂住眼睛,鲜血染红了整只手。斯汀泰尔近乎崩溃地站在你面前,瑟瑟发抖,可怜地乞求你饶他一命。
Жалохвост стоит перед вами жалкой развалиной, дрожит от страха, прижимает окровавленную руку к вытекшему глазу и униженно умоляет сохранить ему жизнь.
你看到我是怎么处置斯汀泰尔的了。你能看得出这让我愉悦。
Ты видел, что я сделала с Жалохвостом. Мне это доставило удовольствие.
梦语王室的斯汀泰尔。他的尸体横在欢乐堡海滩,成为了螃蟹的食物。
Жалохвост. Дом Снов. Стал едой для крабов на побережье у форта Радость.
仅一刺,就准狠地将刀刃扎入了斯汀泰尔的心脏。
Одним точным и мощным уколом вы вонзаете иглу Жалохвосту прямо в сердце.
是斯汀泰尔!与你的目标对质,让他报上名来。
Это Жалохвост! Прижать его. Велеть, чтобы он назвался.
你喜欢杀戮的快感,将斯汀泰尔开膛破肚,他的内脏裸露出来,掉落在地,鲜血四溅。
Вы с наслаждением вспарываете ему живот. Внутренности Жалохвоста вываливаются сквозь разрез и с влажным шлепком падают вниз.
天啊,斯汀泰尔被杀了!真是棘手。现在我得重新找一个梦语者。
Благие боги, Жалохвост убит! Вот досада: придется теперь искать другого сновидца.
斯汀泰尔,他对自己那天的所作所为万分后悔。
Жалохвост. О, как он пожалел о том, что сотворил в тот день.
斯汀泰尔在你的手中扭动着,张口呆看着你,眼里满是恐惧,因紧张而收紧的喉咙里发出凄惨的喘息声。
Жалохвост извивается под вашими пальцами, смотрит на вас расширенными от ужаса глазами и хрипит сдавленным горлом.
事实就是事实。蜥蜴人斯汀泰尔拿了你的东西。
Правда есть правда. Твои припасы украл ящер Жалохвост.
寻找你手臂上最新的一个纹身,寻找一个叫做斯汀泰尔的名字。
Найти самое новое пополнение вашей коллекции – имя Жалохвоста.
希贝尔一只手扼住了斯汀泰尔的喉咙,并掐住这个毫无防备的蜥蜴人,同时把针尖刺进了他的肚子。然后她开始质问。
Себилла одной рукой хватает Жалохвоста за горло и придушивает не успевшего опомниться ящера, а другой загоняет ему в пах кончик иглы. Начинается допрос.
告诉他,原因很简单:斯汀泰尔让你的脸留下了疤痕,所以你也要四处给他划几道口子。
"Сказать ему, что все очень просто: Жалохвост пометил шрамом вас, а вы вернули ему долг. Сторицей~.
这是一种讽刺我想。尽管斯汀泰尔这家伙在梦语者中算不上什么亮眼的人物,但是梦境本身却很清晰。
Заслуженная порция сарказма, не спорю. Должен признать, Жалохвост не самый звездный представитель сновидческого небосклона, однако сами сновидения оказались достаточно просветляющими.
格里夫不过就是一个暴徒,不要为了他轻易出卖斯汀泰尔。
Этот Грифф – обычный бандюга. Не сдавай Жалохвоста.
问她为什么用如此残忍的手段杀害斯汀泰尔。
Потребовать ответа: почему она так жестоко убила Жалохвоста?
梦语王室的斯汀泰尔。你来到这里找他,因为他在你的脸上刻下了奴隶印记。他或许可以让你的印记消失,并告诉你主人的行踪。
Жалохвост. Дом Снов. Вы пришли сюда, потому что он вырезал рабский шрам у вас на щеке. Возможно, он способен убрать ее, а заодно подсказать, где искать ненавистного Хозяина.
我是不是,是不是蠢?用用脑子,斯汀泰尔,用用脑子...!伤疤!这是你找我的原因...
Правда? Я дурак? Думай, Жалохвост, думай! ...Шрам! Вот зачем я вам нужен...
说是。你来这儿是为了追捕斯汀泰尔,而不是什么恰巧路过的蜥蜴人。
Сказать да. В конце концов, вы охотитесь за Жалохвостом, а не за любым ящером, что попадется на пути.
另一个梦语者在那里等待:她叫巴哈拉。她是一个比斯汀泰尔更伟大的梦语者。她可以带你进入更深的梦境,你还有许多路要走。
Там ждет еще одна сновидица: Бахара. Она видит куда лучше, чем Жалохвост. Она сумеет провести вас дальше в царство снов, ибо вам надлежит зайти много дальше.
当达莉丝在海边走过时,你看到斯汀泰尔瑟瑟发抖。她轻轻地笑着对他说:“一切都会兑现,我保证。”
Вы видите, как Жалохвост съеживается, когда мимо по берегу проходит Даллис. Она ласково улыбается ему со словами: "Все будет доставлено. Я прослежу лично".
斯汀泰尔也在这里,但当他向你讲话时,另一个声音混杂在梦语者的声音里。
Жалохвост тоже здесь, но когда он к вам обращается, за голосом сновидца вам чудится чей-то еще.
一旦我和斯汀泰尔谈过以后。
Как только я поговорю с Жалохвостом.
我同意让猩红王子和蜥蜴人梦语者斯汀泰尔交谈了。现在轮到我了...
Красный Принц закончил свои дела с ящером-сновидцем Жалохвостом. Теперь моя очередь...
微笑,告诉他,“斯汀泰尔”。
Улыбнуться и произнести: "Жалохвост".
猩红王子掐住了你的喉咙,就像你掐住斯汀泰尔那样。他的手指仿佛巨蟒,紧紧地束缚住你。
Красный Принц хватает вас за горло, как вы сами недавно держали Жалохвоста. Пальцы сжимаются мертвой хваткой.
告诉希贝尔你还想再谈谈关于斯汀泰尔的事。
Сказать Себилле, что вы все еще хотите поговорить о Жалохвосте.
一位名叫斯汀泰尔的梦语者让我去他岸边的住所找他。
Сновидец по имени Жалохвост сказал, что встретится со мной в своем убежище на побережье.
斯汀泰尔提到了一名厨师,正好名叫格里夫。一石二鸟,怎么样?
Жалохвост что-то говорил про повара, Гриффа. Убьем двух зайцев одним ударом. Что скажешь?
梦语王室的斯汀泰尔。你暂时饶恕了他。
Жалохвост. Дом Снов. Вы пощадили его. До поры до времени.
我们说服了蜥蜴人斯汀泰尔交出格里夫的橙子。
Мы убедили ящера Жалохвоста отдать Гриффу апельсины.
我在胳膊上刻上了斯汀泰尔的名字。
Я зачеркнула имя Жалохвоста на своей руке.
斯汀泰尔!他就是我要找的蜥蜴人。他听从主人的命令,害我留下了疤痕。是时候来个了结了。
Жалохвост! Это тот ящер, которого я искала! Мерзкий гад, который оставил на мне шрам по требованию Хозяина. Что ж, теперь я с ним поворкую.
但我们现在先不要谈论这个变化。斯汀泰尔过早生气了。现在我们必须确保你的安全。如果你死去,改变就会随之消失。
Но не будем пока говорить о Переменах. Жалохвост ужалил слишком рано. Сейчас нужно позаботиться о безопасности. Если погибнете вы, Переменам также суждена гибель.
你醒过来,就像你就是斯汀泰尔一样。他打了个哈欠,伸伸懒腰。
Вы просыпаетесь, Жалохвост тоже. Он зевает и вытягивает вперед руки.
斯汀泰尔已死。他无法再伤害别人了。我可以把他的名字从胳膊上划掉了。
Жалохвост мертв. Больше он никому не оставит шрамов. Его имя я могу стереть со своей руки.
你的指甲嵌的很深,斯汀泰尔的鲜血大股大股地流出来,像是急着喷涌而出,但他一句话也没说。
Ваши ногти впиваются глубже, и кровь начинает литься сильнее, словно стремясь на свободу. Но Жалохвост не произносит ни слова.
我想这就是我要找的箱子。不过看起来斯汀泰尔已经把里面的东西都拿走了。
По-моему, именно этот ящик и был мне нужен. Похоже, Жалохвост вымел из него все подчистую.
坚持你的立场,你不会出卖斯汀泰尔。
Стоять на своем. Вы не выдадите Жалохвоста.
斯汀泰尔一只手捂住肚子,鲜血染红了整只手。斯汀泰尔近乎崩溃地站在你面前,瑟瑟发抖,可怜地乞求你饶他一命。
Жалохвост стоит перед вами жалкой развалиной, дрожит от страха, прижимает окровавленную руку к кровоточащей ране на животе и униженно умоляет сохранить ему жизнь.
斯汀泰尔手伸进口袋,不情不愿地递给你几个橙子,就像一个孩子不情愿地交出自己好不容易才拿到的糖果。
Жалохвост роется в кармане и с видом ребенка, у которого отбирают честно заработанные сладости, протягивает вам пару апельсинов.
哎呀,一位梦语者!不过她不再做梦了,唉。就像斯汀泰尔一样...
Благие боги, сновидица! Увы, она больше не видит снов. Как и Жалохвост...
所以我遇见了斯汀泰尔,他让我去找巴哈拉。可我并没有找到她,所以我现在要找另一位梦语者大师。
Я познакомился с Жалохвостом, который отправил меня искать Бахару. Ее я не нашел, однако, и потому нуждаюсь сейчас в другом мастере-сновидце.
我找到了那个名叫“斯汀泰尔”的蜥蜴人梦者的位置。
Мне удалось найти ящера-сновидца по имени Жалохвост.
斯汀泰尔说只有主人才能去除我的伤疤,这对我来说可不是个好兆头。我接下来的线索是调查一个叫做孤狼的佣兵团。本地的厨师格里夫应该知道更多消息。
Если верить словам Жалохвоста, мой шрам может убрать только Хозяин, что не сулит мне ничего хорошего. Теперь мне нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
问他既然希贝尔已经杀了斯汀泰尔,他是否还能和她共处。
Спросить, как он теперь относится к Себилле, учитывая, что она убила Жалохвоста.
你知道吗?我有点饥饿了。斯汀泰尔提到了一名厨师,正好名叫格里夫。
Знаешь что? Я немного проголодалась. А Жалохвост как раз говорил, здесь имеется повар. Некто Грифф.
我发现了斯汀泰尔,就是我在找的那个蜥蜴人,但是周围人太多了,我无法当着人群质问他。我应该再等等,等他落单。
Мне удалось найти Жалохвоста – ящера, за которым я охочусь. Но я не смогу допросить его, пока вокруг все время кто-то есть. Нужно подождать, пока он не окажется где-то в одиночестве.
说出真相:蜥蜴人斯汀泰尔是小偷,但是他已经死了。
Сказать правду: вором был ящер Жалохвост, а теперь он мертв.
斯汀泰尔近乎崩溃地站在你面前,瑟瑟发抖,可怜地乞求你饶他一命。
Жалохвост стоит перед вами жалкой развалиной, дрожит от страха и умоляет пощадить его.
斯汀泰尔提到过的那名蜥蜴人梦语者巴哈拉已经死了。如果我想成功逃离这座岛,我想我必须再找到一名梦语者。
Бахара – сновидица, о которой рассказывал Жалохвост, – мертва. Что ж, придется опять искать сновидца – если, конечно, я выберусь с этого острова.
斯汀泰尔把手伸进口袋,摸出一个橙子,告诉你他把违禁品藏在了水果里。他贪婪地吞食它,眼睛开始放光。
Жалохвост роется в кармане и выуживает оттуда апельсин. Он говорит, что в нем спрятал все запретное, с жадностью пожирает плод, и его глаза затягивает поволокой.
很遗憾,梦语者斯汀泰尔是一个表里不一的人。然而,他的确将我带入了梦境。在梦境里我得知神秘的暗影王室在追捕我,原因不明。我必须找到另一位梦语者巴哈拉。她能带我进入梦境王国的更深处。要是我能逃离此地就好了。
К сожалению, сновидец Жалохвост оказался не самым вменяемым собеседником. Тем не менее он отправил меня в мир сновидений, где я узнал, что по неизвестным причинам за мной охотится таинственный Дом Теней. Теперь мне нужно найти другого сновидца – Бахару. Если, конечно, я смогу выбраться отсюда.
而后,就在一瞬间,血液飞溅,斯汀泰尔栽倒在地,第一次和自己的肠子来了个亲密接触。
Внезапно кровь хлещет во все стороны – и Жалохвост падает ничком в собственные вывалившиеся кишки.
这一定是梦语者斯汀泰尔说的东西。不过她已经不再做梦了,唉。
Должно быть, это сновидица, о которой говорил Жалохвост. Увы, она больше не видит снов.
猩红王子见到了名叫“斯汀泰尔”的梦语者。他得知自己正被神秘的暗影王室所追杀,而他必须找到另一个名叫巴哈拉的梦语者。这个梦语者就在堡垒外的虚空沼泽里,这也就意味着我们必须先从此地逃出去。
Красный Принц пообщался со сновидцем по имени Жалохвост. Тот поведал принцу, что за ним охотится таинственный Дом Теней и что его величеству следует поговорить с другой сновидицей, Бахарой. Ее можно найти в Гулких Топях за фортом. Так что для начала нам нужно сбежать отсюда.
你可以感觉到你的拇指从他的眼睛里穿过,好像穿过熟鸡蛋。鲜血和胶凝物喷在你的手和斯汀泰尔的脸上。
Вы чувствуете, как ваш большой палец проходит сквозь его глаз, словно сквозь вареное яйцо. Липкая смесь из крови и белка растекается по вашей руке и лицу Жалохвоста.
一次船难尚且没有杀死我,可能也没有杀死那些从暗处跑出来的生物。我不会让任何事情阻止我找到斯汀泰尔。
Кораблекрушение меня не убило, морские твари не сокрушили – значит, никто не преградит мне путь к Жалохвосту!
掐住她的喉咙,冷笑道,你应该像她处置斯汀泰尔那样处置她!
Схватить ее за горло. С недоброй усмешкой пообещать, что вы сотворите с ней то же, что она сделала с Жалохвостом!
斯汀泰尔丰满多汁的腿
Сочная нога Жалохвоста
我不想双手沾上斯汀泰尔的血。
Я не хочу, чтобы кровь Жалохвоста была на моей совести.
问他斯汀泰尔说的话是否属实。把你绑架到主人那里的是不是孤狼?
Спросить, правду ли сказал Жалохвост. Могли ли Одинокие Волки похитить вас и доставить к Хозяину?
пословный:
斯汀 | 泰尔 | ||
похожие:
托尔斯泰
凯尔泰斯
阿尔泰鲁斯
托尔斯泰角
阿里斯泰尔
斯泰恩谢尔
赫尔斯泰因
荷尔斯泰因
弗尔泰斯特
斯米尔泰内
新阿尔泰斯克
戈尔诺斯泰湾
埃斯泰尔戈姆
阿·托尔斯泰
基尔斯泰因法
朱尔斯·泰夫
托尔斯泰庄园
阿尔泰斯基区
贾斯汀·艾尔
达斯汀·维尔
列夫·托尔斯泰
托尔斯泰在耕地
漫游者泰尔斯加
卡斯泰尔萨尔多
漫步者泰尔斯加
托尔斯泰撞击坑
弗尔泰斯特国王
弗尔泰斯特卡牌
列夫托尔斯泰村
哈尔伯斯泰特体
泰尔沃斯荣耀号
曼蒂·史泰尔斯
列夫・托尔斯泰
弗尔泰斯特之傲
克里斯汀·贝尔
奥斯汀摩尔假体
托尔斯泰基金会
奥斯汀·布维尔
斯蒂芬·巴尔泰克
奥斯汀·摩尔假体
哈尔伯斯泰特氏体
列夫•托尔斯泰镇
卡斯泰尔韦特拉诺
斯泰尔牌载重汽车
泰尔司密斯破碎机
贾斯汀斯·班特尔
奥斯汀·温德米尔
奥斯汀·阿尔斯特
陷害贾斯汀·艾尔
列夫·托尔斯泰肖像
阿尔泰鲁斯处于下风
将军泰尔迪斯·月落
列夫·托尔斯泰广场
托尔斯泰主义的信徒
戈尔诺-阿尔泰斯克
法尔坎·伊森斯泰德
卡斯泰达尔马尼亚克
弗尔泰斯特国王面具
阿尔泰鲁斯占据上风
列夫·托尔斯泰广场站
丹尼斯·格林泰尔中尉
安格妮塔·泰斯多达尔
弗尔泰斯特军队的营地
格奥尔格·凯兴斯泰纳
卡斯泰洛迪奇斯泰尔纳
卡斯泰尔夫兰科埃米利亚
卡斯泰尔诺拉沙佩尔城堡
丹尼斯·格林泰尔的日志
艾威尔拉斯汀式机车放水阀
比阿汀斯·莫瑞尔·廷斯利
马拉维尔致希拉德‧费兹奥耶斯泰兰之信
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰在森林里休息