无行动能力
_
Вы выведены из строя
примеры:
您因为缺乏睡眠而无行动能力。
Вы выведены из строя из-за нехватки сна.
起床后仍然因为睡眠不足而无行动能力。
Вы просыпаетесь и понимаете, что по-прежнему выведены из строя.
我...无力行动。
Я... ничего не могу сделать.
无行为能力[的]
недееспособный
但他现在失去了行动能力,他的结界也无法再阻挡邪恶力量了。这显然就是他们攻击的目的。
Но сейчас он совершенно обессилен, и его идолы не могут сдерживать зло. Вне всякого сомнения, это и стало причиной атаки.
追猎者找到无控管的合成人后,会用那个合成人的回收代码清除它的记忆并让它失去行动能力。
Обнаружив беглого синта, охотник использует код отзыва, чтобы обнулить его память и отключить его.
随时行动能力;待机状态
готовность к действиям; боевая готовность
没有行动能力的(指飞行员)
неспособный к действиям о лётчике
快速行动反应能力基金
Фонд средств для мер быстрого реагирования
被法院认定为无行为能力人
лицо, признанное судом недееспособным
没有丧失行动(或工作)能力
остаться в строю; остаться оставаться в строю
建立和保持(待命行动能力)
создание и поддержание (потенциала)
你的无能危害了全部的行动。
Из-за твоей некомпетентности операция на грани провала.
闪避能力和行动速度上升。
Повышает уклонение и скорость движения.
权力有效地执行或行动的能力或才能
The ability or capacity to perform or act effectively.
管理捕捞能力国际行动计划
Международный план действий по регулированию рыбопромысловых мощностей
太阳能动力装置行星际航天器
межпланетный космический летательный аппарат с солнечной силовой установкой
穿着动力装甲时不能做此行动。
Это действие невозможно выполнить в силовой броне.
加强青年行动能力的达喀尔战略
Дакарская стратегия расширения прав и возможностей молодежи
柬埔寨加强扫雷行动能力信托基金
Целевой фонд по созданию потенциала для операций по разминованию в Камбодже
因精神失常经法院认定为无行为能力人
лицо, признанное судом недееспособным вследствие психического расстройства
对需要抚养的无劳动能力的夫妻给付生活费
выплата средств на содержание нуждающегося нетрудоспособного супруга
环发会议后续行动包括能力建设工作组
Рабочая группа по последующим мерам в связи с ЮНСЕД, включая укрепление потенциалов
开发署柬埔寨排雷行动能力建设信托基金
Целевой фонд ПРООН для укрепления потенциала в рамках операций по разминированию в Камбодже
迟钝的,呆滞的没有行动或感觉的能力的;麻木的
Deprived of the power of motion or feeling; benumbed.
我从一大群女巫会的仆从中间杀出来,却无意间发现了这片田地。看看那些人,这里有什么东西让他们失去行动能力了!
Я тут пробивалась через ряды прислужников ковена и наткнулась на этот надел. Что-то вывело этих ребят из строя!
[释义] 头脑糊涂起来; 无力理智地判断或行动.
[例句] Просто у меня с горя ум за разум зашёл. 我简直悲痛得糊涂了.
[例句] Просто у меня с горя ум за разум зашёл. 我简直悲痛得糊涂了.
ум за разум заходит зашёл
2005-2015年兵库行动框架;加强国家和社区的抗灾能力;兵库行动框架
Хиогская рамочная программа действий на 2005–2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин
放置一个可暂时使敌人失去行动能力的陷阱
Размещает обездвиживающую ловушку.
你要速速行动,勇于接受挑战,检验自己的能力。
Тебе придется действовать быстро. Прими вызов и узнай, на что ты годишься.
非洲能力建设和能力利用方面技术合作区域行动纲领
региональная программа действий в области технического сотрудничества по вопросам создания и использования потенциала в Африке
两帮少年无赖之间的持续暴动力行为,使得那个宅区的大部分成了禁区。
The continuing violence between rival gangs of youths has made a large part of the housing estate a no-go area.
有效执行卡塔赫纳生物安全议定书能力建设行动计划
План действий по созданию потенциала для эффективного осуществления Картахенского протокола по биобезопасности
单位在进入丘陵地形时无视地形移动力消耗,而且沿着河流行动时速度可更快。
При передвижении по холмам юниты не тратят дополнительные Оп, а по рекам передвигаются быстрее.
意志缺失,丧志症做出决断或独自行动的能力遭到损害或丧失
Loss or impairment of the ability to make decisions or act independently.
想办法揭露他的力量,并尽力拖延他的行动。我相信你能行!
Постарайся что-то узнать о его силе и задержи, если сможешь. Я в тебя верю!
规划和管理海岸及海洋地区的人力资源发展和能力建设行动计划
План действий по развитию людских ресурсов и созданию потенциала для планирования и управления применительно к прибрежным и морским районам
深渊水法师的泡泡会让人暂时失去行动能力,相当危险。
Пузыри Гидро Магов Бездны очень опасны. Они могут обездвижить вас на короткое время.
听起来被害人失去意识了。或者至少是丧失了行动能力。有点意思。
Похоже, что жертва была без сознания. Или, по крайней мере, обездвижена. Интересно.
特瓦林之所以还能行动,只是依靠诅咒力量作为燃料而已。
Теперь Двалин черпает силы только из проклятья.
“我也会这么做的……”他喘了口气。“如果我没有失去行动能力的话……”
«Я бы сделал то же самое...» Он пытается восстановить дыхание. «Если бы мог...»
所有的地面战斗单位的 移动力+1,并获得行军能力,每回合都能够自动回复。
Все наземные войска получают +1 к Оп, а также повышение "Марш", позволяющее восстанавливать Оз каждый ход.
虚空风暴52区的地精正在征召有能力、有兴趣的勇士支援他们在该地区的行动。
Гоблины из Зоны 52 в Пустоверти просят о содействии всех, кто готов им его оказать.
在归离原,失去飞行动力的老旧「遗迹猎者」,会靠「霞生石」维持自己的飞行能力。
Древние руинные охотники в долине Гуйли, потерявшие способность к полёту, используют его, чтобы держаться в воздухе.
пословный:
无行 | 行动能力 | ||