早晚
zǎowǎn
1) утро и вечер; утром и вечером; по утрам и вечерам
他每天早晚都要练一趟拳 ежедневно по утрам и вечерам он обязательно упражняется в боксе
2) в любое время, постоянно
早晚要你照顾我 хочется, чтобы ты, [мать, ] всегда заботилась обо мне
3) рано или поздно; в то или другое время; так или иначе; во всяком случае
他早晚要回来的 рано или поздно (так или иначе, в любом случае) он вернётся сюда
4) время
多早晚? в какое время?, когда?
这早晚 в настоящее (это) время
5) давно ли?; когда же...?; сколь долго?
浔阳来早晚, 明日是三年 давно ли в Сюньян я приехал? исполнится завтра три года
6) бывает ли?; разве возможно?; откуда же?
早晚骊山有些声 откуда же в горах Лишань быть этим голосам?
7) диал. [если] когда-нибудь; когда; как
你早晚上城里来, 请到我家里 как будете в городе, заходите ко мне
ссылки с:
早晚儿zǎowǎn
1) утро и вечер; утром и вечером
2) рано или поздно
рано или поздно; утро и вечер
zǎowǎn
① 早晨和晚上:他每天早晚都练太极拳。
② 或早或晚:这事瞒不了人,早晚大家都会知道的。
③ 时候:多早晚<多咱> | 他一清早就走了,这早晚多半已经到家了。
④ 〈方〉指将来某个时候:你早晚上城里来,请到我家里来玩。
zǎowǎn
(1) [morning and evening]∶早晨和晚上
他每天早晚都练气功
(2) [time]∶时候
他已走了多半天了, 这早晚多半已经到家了
(3) [some time in the future] [方]∶泛指将来某个时候
你早晚进城来, 到我们这里坐坐
(4) [sooner or later]∶或早或晚
人早晚要死的
zǎo wǎn
1) 早晨与晚间。
儒林外史.第三回:「搬到那里去住,早晚也好请教些。」
红楼梦.第五十七回:「把那当票叫丫头送来,我那里悄悄的取出来,晚上再悄悄的送给你去,早晚好穿。」
2) 迟早。
三国演义.第十六回:「吾闻袁公路久镇淮南,兵多粮广,早晚将为天子。」
3) 何时。
唐.李商隐.重有感诗:「昼号夜哭兼幽显,早晚星关雪涕收。」
宋.苏轼.次韵曾子开从驾诗二首之二:「道旁倘有山中旧,问我收身早晚回。」
4) 时候。
元.石君宝.秋胡戏妻.第四折:「他採桑去了,这早晚敢待来也。」
老残游记.第五回:「这早晚,他爷儿三个恐怕要到了。」
5) 早晚之间,表示即刻。
三国演义.第八回:「允曰:『早晚选一良辰,送至府中。』在欣喜无限,频以目视貂蝉。」
二刻拍案惊奇.卷三十二:「恩主作速写起书来,小官早晚即行也。」
zǎo wǎn
morning and evening
sooner or later
zǎo wǎn
(早晨和晚上) morning and evening:
早晚各服一丸 take one pill in the morning and one in the evening
(或早或晚) sooner or later:
他早晚得去。 He'll have to go there sooner or later.
(时候) time
(方) (将来某个时候) some time in the future; some day
zạ̌owǎn(r)
I adv.
1) morning and evening
我每天早晚两次去散步。 I take a walk in the morning and evening everyday.
2) sooner or later
你早晚会明白。 You will understand sooner or later.
3) coll. when
4) topo. a) all the time b) some time/day
II n.
time
1) 早晨和晚上。
2) 先与后;迟早。
3) 过早或过迟;应早或应迟。
4) 或早或迟。
5) 时时;天天。
6) 何日;几时。
7) 何得;何曾。
8) 时候。
9) 泛指近日的某个时候。
частотность: #7158
в русских словах:
рано или поздно
迟早; 早晚
рано ли, поздно ли, но приду
不论早晚, 我一定来
улита
улита едет, когда-то будет -〈谚〉蜗牛爬得慢, 早晚总会到终点 (事情进展缓慢)
час пик
尖峰时刻 jiānfēng shíkè, 早晚高峰 zǎowǎn gāofēng, 上下班时间 shàngxiàbān shíjiān, 交通高峰期 jiāotōng gāofēng qī
синонимы:
примеры:
他每天早晚都要练一趟拳
ежедневно по утрам и вечерам он обязательно упражняется в боксе
早晚要你照顾我
хочется, чтобы ты всегда заботилась обо мне
他早晚要回来的
раньше или позже (так или иначе, в любом случае) он вернётся сюда
多早晚?
в какое время?, когда?
这早晚
в настоящее (это) время
浔阳来早晚, 明日是三年
давно ли в Сюньян я приехал? исполнится завтра три года
早晚骊山有些声
откуда же в горах Лишань быть этим голосам?
你早晚上城里来, 请到我家里
как будете в городе, заходите ко мне
早晚得遭个报
рано или поздно придёт расплата (получит по заслугам)
这种事早晚大家会知道的,不如现在就告诉大家。
Рано или поздно об этом все узнают, лучше уж сейчас всем сказать.
不论早晚[儿]
раньше или позже, в любое время
一切卑劣的勾当早晚一定要暴露出来。
Всякое мерзкое дело рано или поздно всплывет наружу.
这个商店附设了一个早晚服务部。
This store has set up an after-hours department.
他早晚活活气死我
“Рано или поздно он меня в могилу загонит
听不进群众意见,早晚要吃苦头的。
Если не будете прислушиваться к общественному мнению, то рано или поздно хлебнете горя.
早晚各服一丸
take one pill in the morning and one in the evening
他早晚得去。
He’ll have to go there sooner or later.
我每天早晚两次去散步。
I take a walk in the morning and evening everyday.
你早晚会明白。
You will understand sooner or later.
蜗牛爬得慢, 早晚总会到终点(事情进展缓慢)
улита едет, когда-то будет
早晚总会到终点
улита едет, когда-то будет
[直义] 瓦罐常去汲井水, 总有一天会在井边被打碎.
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
повадился кувшин по воду ходить там ему и голову сломить
[直义] 忍耐着吧, 哥萨克, 你会升成长官的.
[释义] 只要有耐心, 经受住困难,考验, 就能取得更好的东西.
[用法] (常常是开玩笑地)对抱怨困难,生活不便,疼痛等等的人说.
[参考译文] 忍着点儿, 媳妇早晚会熬成婆的; 忍字头上一把刀, 忍得住来是英豪; 吃得苦中苦, 方为人上人.
[例句] (Андрей Титыч:) Прихожу я домой-с... а тятенька вдруг ко мне: «Что, говорит, ты шляешься,
[释义] 只要有耐心, 经受住困难,考验, 就能取得更好的东西.
[用法] (常常是开玩笑地)对抱怨困难,生活不便,疼痛等等的人说.
[参考译文] 忍着点儿, 媳妇早晚会熬成婆的; 忍字头上一把刀, 忍得住来是英豪; 吃得苦中苦, 方为人上人.
[例句] (Андрей Титыч:) Прихожу я домой-с... а тятенька вдруг ко мне: «Что, говорит, ты шляешься,
терпи казак атаманом атаман будешь
- 既然谁都知道早晚有那一天,还瞎忙活什么
- 你是要大家等死吗?
- 你是要大家等死吗?
- Раз уж мы знаем, что этот день неизбежно придет, то чего мы так суетимся?
- А ты хочешь, чтобы все только и ждали смерти?
- А ты хочешь, чтобы все только и ждали смерти?
- 哎,听说地球早晚会毁灭!是吗?
- 老李呀,你怎么连这个都不懂这是常识嘛!
- 老李呀,你怎么连这个都不懂这是常识嘛!
- Эй, говорят, что Земля рано или поздно погибнет! Это правда?
- Лао Ли, как ты даже этого не знаешь? Это азбучная истина!
- Лао Ли, как ты даже этого не знаешь? Это азбучная истина!
长者库纳尼早晚会要求你除掉它们的。当你前往北边的林地时,我希望你将它们的幼崽装到包里带回来给我。
Если старейшина Конани не просил тебя с ними разобраться, значит, еще попросит. Когда будешь на севере, на их поляне, собери, пожалуйста, щенков и принеси их мне.
大法师瓦格斯的背叛对我们的事业造成的损失难以估量,<name>。我们早晚要处理这个问题,但现在更要紧的是,梅瑞尔的情况进一步恶化了。
Предательство верховного мага Варгота стало для нас тяжким ударом, <имя>. С ним придется разобраться, но сначала надо помочь Мерилу. Его состояние ухудшается.
但如果他们能回到自己的肉体中,也许早晚有一天会为我们所用。
Но если они вернутся в свои тела, то еще могут нам когда-нибудь пригодиться.
我们早晚会与我的父王正面交锋。
Мы разберемся с моим отцом королем Мехагоном в другой раз.
她几乎可以对抗任何强敌,但是我担心这个怪物早晚会耗尽他们的体力。
Она хороший боец и какое-то время может продержаться против кого угодно, но, боюсь, рано или поздно она выбьется из сил.
但是我这里可不能打白条儿了,之前有好多混蛋都和我赖账。我这里都快揭不开锅了,如果再不早点收到账,这铺子早晚要黄了。
Но в кредит ты их не получишь. Здесь и так уже полно дармоедов, которые задолжали и не платят. Я в цейтноте! Если мне в ближайшее время не заплатят по счетам, я разорюсь.
如果洛阿神灵之魂会从炽蓝仙野消失,你觉得老邦桑迪会有什么下场?早晚会轮到我头上的!不,不行……我们得阻止这一切!
Старина Бвонсамди не может допустить, чтобы духи лоа исчезали из Арденвельда. Так и до меня дойдет! Нет-нет... надо этому помешать!
要是没我,早晚得饿死在客栈旁边!
Если бы не я, то он уже умер бы с голоду.
总是被魔物这么袭击,酒馆的生意早晚要受到影响。
Нападения чудовищ рано или поздно навредили бы делам нашей таверны.
你瞧,这海面一片风平浪静,多好看。正所谓:「瞎眼不识真文才,早晚翻船沉大海。」
Посмотри, как спокойно сегодня море, как оно красиво. Как говорится, «Душа, что к поэзии осталась глухой как корабль, погибший в пучине морской».
∗i∗独自流浪,早晚难逃一劫……要想生存下去,我们必须团结!∗/i∗
∗i∗Поодиночке мы обречены, Но вместе мы отыщем храм. Должны!..∗/i∗
别客气,早晚要还的。
Не бойся, потом отплатишь.
伊露希亚。我就知道你早晚会和我作对。
Иллюсия... Я знала, что рано или поздно мы с тобой сразимся.
她早晚会回到我手中。
Она всегда ко мне возвращается.
暗金教的信徒无处不在,加基森早晚要臣服于我。
«Кабал» повсюду! Нам служит весь Прибамбасск.
万物早晚都要化作尘土,只不过有些东西会早一些。
Со временем все превращается в прах. Некоторым просто нужно меньше времени.
莉莲娜一直都明白,杰斯的虚影早晚能派上用场。
Лилиана всегда знала, что иллюзии Джейса обязательно пригодятся.
我早晚会忘掉这些的。
Я так хочу все это оставить позади...
我们早晚都会去见阿尔凯的,但不用着急。
В конце концов все мы уходим в свет Аркея, но зачем торопиться?
阿塔的斧头落到我的脖子上是早晚会发生的事。
Рано или поздно топор Атара коснется моей шеи...
复仇之日早晚会到的。
Скоро мы отомстим.
想躲就躲吧。只是早晚的事。
Прячься, если хочешь. Это только вопрос времени.
当然会打扰到我了!他们一定会以打仗的名义抢走我们的木材厂,只是时间早晚罢了。
Конечно, они меня беспокоят! Уверена, что они отберут нашу лесопилку во имя своей войны - дай только время.
我知道你早晚会回来。你错过了很多事。
Я знал, что раньше или позже ты вернешься! Ты многое пропустил.
相反的,我却很确定你会在那里出现。指挥官对他的小贸易站非常小心翼翼,任何外来者早晚都会被叫去问个清楚。
А я наоборот была уверена, что ты там появишься. Комендант болезненно ревнив ко всему, что касается его маленькой фактории. Поэтому рано или поздно каждый попадает к нему на ковер.
我想早晚会有人雇用你们来对付牠。因此,我推测…
Можно предположить, что рано или поздно вам его наверняка закажут. Таким образом, я допускаю, что...
我早晚会解决她的。你知道那可能是最後一头活生生的巨龙了。一种高贵而美丽的生物。
Придет и ее время. Возможно, это один из последних драконов. Благородное, прекрасное создание.
你已经无处可逃了。人们早晚都会找到你的。
Тебе некуда бежать. Рано или поздно тебя найдут.
什么事都有可能。阿奈丝是泰莫利亚终能独立的最後机会。自由早晚会来临的。
Все может быть. Анаис - это последний шанс на независимость Темерии. Не сегодня, не завтра... Но день свободы настанет.
狩魔猎人,你知道为何我没有朋友吗?因为早晚我都会知道他们所有的秘密,随之而来的就是审讯、拷问、处刑。
Знаешь, ведьмак, почему у меня нет друзей? Потому что всегда, рано или поздно, я открываю тайны. А потом - допросы, пытки, казни...
弗农‧罗契看得很清楚 - 早晚会有人藉助外国的力量来夺取权力。
Вернон Роше понимал: рано или поздно кто-то замахнется на власть при поддержке чужеземных сил.
我亲爱的小姐,你的大军不过是一批由反叛农民和精灵盗匪混杂而成的乌合之众。他们早晚都得向谁发誓效忠,否则他们将被击败并四散溃逃。
Твои отряды, милая девушка, собраны из крестьян-бунтовщиков и разбойников-эльфов. Рано или поздно они должны будут принести кому-то присягу или будут разбиты.
人类早晚都会杀光所有的我族精灵,所有的矮人和侏儒。然後他们会互相残杀。你们这种族只会干这种事,这已经深植你们的基因之中。你们会继续互相残杀到只剩最强的一个人为止。
Рано или поздно люди перебьют всех Aen Seidhe, краснолюдов и гномов. А потом начнут убивать друг друга. Потому что вы не умеете иначе. Так написано вам на роду. Вы будете убивать друг друга, до тех пор пока не останется один, последний, самый живучий.
夫人,你当然会的。所有人早晚都会屈服的。
Конечно. Все рано или поздно подписывают.
惹到不该惹的人,迟早会被逮住的,记清楚了。这只是时间早晚的问题。
Перешел дорогу не тому, кому надо. Достанут его. По-моему, это только вопрос времени.
呃,该死的杂种…但的确就像我罗莎莉姨妈常说的,说谎早晚会露馅的,就像纸包不住火。
Бессовестный тип... Ох... Тетка Розалия всегда говорила, что на лжи далеко не уедешь...
不然呢?我跟你说,早晚尼弗迦德人会让他滚蛋。
А что мне сделают? Говорю вам, Черные его вскорости прогонят.
她要为止付出代价,早晚有一天,我要让她付出代价。
Она заплатит. Раньше, позже, но заплатит.
别激动,这只是谣言,他们早晚搬石头砸自己的脚。
Спокойней, кто посеет ветер, пожнет бурю.
现在情势炙手可热,朋友,而且还会继续升温。每座城市都有柴堆在燃烧,大小巫师无一幸免,早晚会轮到你那些女性友人们头上。接下来是非人类,再接下来是猎魔人。这种北方你支持得下去吗?想住在这种地方吗?
А сейчас стало очень горячо. Костры пылают в каждом городе. Для чародеев - и для твоих подружек тоже. Для нелюдей. А скоро и для ведьмаков что-нибудь соорудят, будь уверен. Тебе нравится такой Север?
我们必须更加小心。我们现在还是不知道这些巨型寄生虫是从哪里来的,所以记得多派点守卫。早晚都点燃火炬,绝对别让火熄掉,这些野生植物最怕火了。
Нужно предпринять особые меры предосторожности. Мы все еще не знаем, откуда берутся эти огромные паразиты, так что выставь дополнительную стражу. Жгите факелы днем и ночью, а костры пусть не гаснут никогда: эти дикие растения, кажется, чувствительны к огню.
他一定是很喜欢云游四海,不然我才不信丹碧奇的雅各布给他的条件会比我好!说实在的…丹碧奇的雅各布算什么东西?!他只是个二流船长,专门把妓女运给诺维格瑞码头上的皮条客,换几个钱罢了!运气好的话,早晚他那破船会撞上暴风雨沉到海底去,到那时候凯亚恩就会夹着尾巴回来找我了!
Видать, он просто любит шляться по свету. Ни за что не поверю, что Яков из Дубихи мог бы дать ему больше, чем я! Яков из Дубихи?! Подневольный капитан, который за горсть монет свозит в Новиград девок для портовых сутенеров? Когда шторм наконец утопит его дырявое корыто, Кийян вернется ко мне поджав хвост!
我们也可能会在错误的路上糟蹋些时间,但是我们早晚总能找出正确的线索来的。”
Мы можем потратить лишнее время, ухватившись не за ту нить, за которую следует, но рано или поздно найдем и нужную.
我早晚想法报复他!
I’ll find a way of getting back at him!
我早晚要将整个复杂过程告诉你。
I will tell you, sooner or later, all the complicated process.
他们聪明地隐蔽起来,逃过了大屠杀。为了保护他们的藏身处,我已经尽力了,但恐怕这还不够。除非消除村子里的一切害虫,否则那些可怜的家伙们早晚会被挖出来剥皮示众的。
Они пережили резню, потому что очень хорошо спрятались. Я изо всех сил стараюсь не дать мерзким крысам пронюхать об их убежище, но, боюсь, в одиночку мне не справиться. Пока в поселке есть крысы, трем добрым и светлым душам грозит смертельная опасность.
你知道,奥里斯,我早晚要让你永远闭上嘴。
Знаешь, Аурей, сейчас я заткну твою глотку раз и навсегда.
老小姐对我说的是大实话。她说:“维克多,你没法永远靠赌。你的运气早晚会用完的。”愿神保佑她。
Правду мне моя старуха говорила. "Виктор, – талдычила она, – ты не можешь вечно резаться в свои игры. Твоя удача, знаешь, не вечна". Как в воду глядела.
啊,石之厅!如同巨峰一样沉稳,钻石一般坚固!这种元素并不善于精细的动作,但势大力沉的一击可不能忽视!早晚你也会这样。
Да, зал камня! Сильный, как сердце гор, прочный, как неграненые алмазы! Обычная скала не отличается утонченностью, но сил ей не занимать. Со временем вы сравнитесь с ней.
我猜...我猜既然你都掏出了那本账簿,真相早晚会被揭露的。而我说不定还是告诉你正确情报的那个人...
Думаю... Думаю, раз уж из твоего кармана торчит мой журнал, правда все равно в итоге вылезет наружу. Так лучше я сразу изложу полную и правильную версию событий...
姑娘,远古恶魔就像死灵法师中的尸体。早晚它们会被连根拔起——到时它们会比一开始的样子要难看得多。
Древнее зло, девочка, это все равно, что труп рядом с некромантом: рано или поздно оно пробудится, причем станет куда уродливей, чем было раньше.
低声说她早晚要睡觉的...你可以等。
Пробормотать, что рано или поздно сон ее сморит... а вы можете подождать.
告诉它,让它沉迷于那些它实现不了的幻想中。你早晚会将它从你的身体中逐出。
Сказать, чтобы наслаждалось своими мечтами, пока может. Вы изгоните его в самом скором времени.
我现在在跑步,每天早晚两次,雷打不动。
Я сейчас обязательно бегаю ежедневно два раза утром и вечером.
跟其他人一副德行。但不必担心。在这块营地里发生的事,格里夫早晚都会弄清楚的。
Как и все остальные. Но не беспокойся – обо всем, что происходит в этом лагере, Грифф рано или поздно узнает.
不论如何,他早晚会面对制裁的。如果你看到了那个狗东西,立即告诉我或者手下,懂吗?我们甚至可能会给你奖赏...
Неважно, он все равно предстанет перед судом. Если где заметишь этого пса, сразу сообщи мне или моим людям, ясно? Возможно, даже награду получишь...
我听说嘉斯蒂尼娅要毁灭叛变的矮人。依我说,早晚会的。
Говорят, Юстиния собирается дать бой гномам-повстанцам. Как по мне, так давно пора.
别忘了,你是人类。这帮怪物早晚会把你扔给虚空异兽,不会给你什么优待。
Не забывай, что ты человек. Эти уроды скорее бросят тебя на съедение исчадиям, чем одолжат кусок мыла.
我们早晚会知道的。
Мы выясним. Так или иначе.
我终究会进去。这不过是时间早晚的问题。
Я все равно пройду. Рано или поздно.
……出来混早晚要还……但现在,该做的还是得做……
...Когда-нибудь это кончится... А пока что есть, то есть...
学院发现你的真实身分只是早晚的事。
Институт все равно тебя разоблачит. Это лишь вопрос времени.
随便,你继续保密吧。早晚我会查出真相的。我总是查得出来。
Ну хорошо. Секретничайте. Я все равно все выведаю рано или поздно.
没人在乎。早晚会找到东西让你打的。
Да кому какое дело... Рано или поздно найдем, что или кого побить.
他们早晚会攻击我们,等到他们攻击的时候,我们已经准备好了。
Рано или поздно они нанесут удар. И мы должны быть к этому готовы.
皮克曼,我们的人在楼上找到你的秘密入口了,我们进去只是早晚的问题!
Пикман, ребята нашли твой потайной лаз. Теперь это лишь вопрос времени!
我早晚会被抓的,不可能一直这样下去。
Рано или поздно меня должны были поймать. Долго это продолжаться не могло.
只是早晚的事,要是没办法治疗,只会越来越恶化。
Это лишь вопрос времени. Если я не приму препарат, дальше будет только хуже.
你知道吗,在我的大报导印出来之前,大家都这样说……我总是能查出真相。只是早晚而已。
Да-да, мне все это говорят прямо перед тем, как я выпущу очередную разоблачающую статью. Я все равно все узнаю. Рано или поздно.
我想得很清楚,我们早晚会分道扬镳。请考虑终止我们的合作协议吧。
Мне стало ясно, что наши пути расходятся и вскоре разойдутся окончательно. Считайте наше соглашение о сотрудничестве разорванным.
我在同意这些条款之前早晚会处理这个虚无的恶魔。
Я бы скорее заключила договор с Демоном небытия, чем согласилась на подобные условия.