易发脾气的
yì fā pí qì de
несдержанный, горячий, взрывной (о характере человека)
explosive
примеры:
好发脾气
легко раздражаться
对…发脾气
наброситься, окрыситься, срывать злобу
他好发脾气
он легко выходит из себя
在胡闹; 在发脾气
благая муха укусила его
她对我大发脾气。
Она на меня сильно рассержена.
犯不上为这事发脾气
не стоит из-за этого раздражаться
有理慢慢儿说,何必发脾气。
Объясните спокойно, если считаете себя правым; к чему сердиться?!
那人大发脾气,暴跳如雷。
Он как сильно вспылит, прям рвёт и мечет.
为一些琐事而大发脾气
вспылить из-за пустяков
不要为这点小事发脾气。
Не стоит сердиться из-за этой мелочи.
那女孩一发脾气就跺脚。
Та девица как рассердится, так сразу топает.
为了一点小事就大发脾气。
И при малейших пустяках уже пар из ушей.
对可莉发脾气也是没用的。
Незачем злиться на Кли.
要是没有人怕, 发脾气有什么用
Плохо сердиться когда никто не боится.
我做了什么错事, 你对我发脾气?
за какие провинности ты на меня сердишься?
因自尊心受到伤害而大发脾气
вломиться в амбицию; войти в амбицию; удариться в амбицию
让生气的人去拉水; 愈发脾气愈倒霉.
на сердитых воду возят
[前缀]
= вз ..., 用在以元音字母 е, ю, я 开头的词之前, 如: взъерошить 披散(头发) взъяриться 大发脾气
= вз ..., 用在以元音字母 е, ю, я 开头的词之前, 如: взъерошить 披散(头发) взъяриться 大发脾气
взъ ...
她看起来是客客气气的,一旦脾气发作起来,就张牙露齿不那么客气了。
She had always seemed friendly until suddenly she began to show her teeth.
我该回到我的弟弟身边。如果我耽搁太久他就会大发脾气。真是不懂事……
Думаю, мне надо возвращаться к брату. Он будет рвать и метать, если я задержусь. Такой ребенок...
我警告过你不要让玛雯发脾气。要不是我介入并付了赔偿金,你就……呃…你自己知道的。
Я тебе говорил не злить Мавен. Если бы я за тебя не заступился и не расплатился, ты бы... ну, ты знаешь.
快一点,<name>。托尔玛克好像正准备找个借口来对我发脾气呢!
Поторопись, <имя>. Кажется, Тормак только и ищет предлога для того, чтобы выполнить свою угрозу!
我也要警告你不要让她发脾气。她雇佣了很多……纠纷解决者来处理棘手的问题。
Советую также не злить ее. У нее на службе достаточно... головорезов, которые решают любые проблемы.
пословный:
易发 | 发脾气 | 的 | |
1) легко возникать; лёгкий
2) ещё больше; всё больше и больше
|