月下老人
yuèxiàlǎorén
1) миф. Подлунный старец (божество брака, связывающий красным шнурком ноги будущих супругов)
2) перен. сват
ссылки с:
月下老yuèxià lǎorén
传说唐朝韦固月夜里经过宋城,遇见一个老人坐着翻检书本。韦固往前窥视,一个字也不认得,向老人询问后,才知道老人是专管人间婚姻的神仙,翻检的书是婚姻簿子<见于《续幽怪录·定婚店》>。后来因此称媒人为月下老人。也说月下老儿或月老。yuè xià lǎo rén
唐韦固年少未娶,某日夜宿宋城,在旅店遇异人,为其缔结姻缘的故事。典出唐.李复言.续幽怪录.定婚店。后指主管男女婚姻的神。红楼梦.第五十七回:「自古道:『千里姻缘一线牵』,管姻缘的有一位月下老人,预先注定,暗里只用一根红丝,把这两个人的脚绊住。」亦借指媒人。儿女英雄传.第九回:「莫非他心里有这段姻缘,自己不好开口,却明修栈道,暗度陈仓,先说定了我的事,然后好借重我爹妈,给他作个月下老人。」简称为「月老」。
yuè xià lǎo rén
minor divinity concerned with marriage
matchmaker
go-between
yuè xià lǎo rén
act (serve) as a go-between in marriage; the old man found in moonlight in charge of making matches by tying a red thread on boys and girls; the old man under the moon -- the god who unites persons in marriage; matchmakeryuèxiàlǎorén
matchmaker亦作“月下老儿”。
神话传说中掌管婚姻之神。典出唐李复言《续玄怪录‧定婚店》。略谓:杜陵韦固,元和二年旅次遇一老人倚布囊,坐於阶上,向月捡书。
частотность: #62577
синонимы:
примеры:
同情下老人家,再降几克朗吧。
Сделай милость старому человеку, скинь еще пару крон.
пословный:
月下老 | 老人 | ||
см. 月下老人
1) миф. Подлунный старец (божество брака, связывающий красным шнурком ноги будущих супругов)
2) перен. сват
|
1) пожилой человек, старик, старец
2) диал. отец
3) родители
4) астр. Канопус (звезда)
|