有一件事他是清楚的
пословный перевод
有 | 一件 | 事 | 他 |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|
是 | 清楚 | 的 | |
1) ясный, понятный, очевидный, чёткий
2) знать, представлять, разбираться, понимать
-qīngchu
в словообразовании модификатор результативных глаголов, указывающий на полную ясность полученных результатов действия
|
в примерах:
有一件事他是清楚的。
Одно было ему ясно.
有一件事必须说清楚。他还是有能力杀死你的。能否战胜我这昔日的学生,决定的并非是我的命运,而是你的。
Хочу кое-что пояснить. Он все еще способен убить тебя. Твоя судьба еще в большей степени, чем моя, зависит от того, сможешь ли ты победить моего бывшего ученика.
还有一件事不清楚:这支步枪似乎没有瞄准镜。
Непонятно только одно: почему на винтовке нет оптического прицела.
难说…但有一件事很清楚:每年的春天都越来越晚。
Трудно сказать. Но одно я знаю точно: весна с каждым годом приходит все позже.
在你离开之前,还有一件事我们必须说清楚。你是...与人结伴而行的,对吗?
Однако, прежде чем тебя отпустить, мы должны коснуться еще одного вопроса. Ты ведь путешествуешь... в компании, верно?
有一件事情是很清楚的:这些年轻学生对康米主义的理解,可比你深得多了……
Ясно одно: знания этих молодых студентов о коммунизме гораздо глубже твоих...
不管它是什么,有一件事情是很清楚的:这些年轻学生对康米主义的理解,可比你深得多了……
Чем бы он ни был, ясно одно: знания этих молодых студентов о коммунизме гораздо глубже твоих...
但有一件事我倒很清楚,我该开始掌握自己的命运。我要过新生活…这次绝对要活出自我。
Знаю только одно: время распорядиться своей судьбой самому и начать жизнь заново... В этот раз - на самом деле.
不管这个萝卜是什么东西,有一件事情∗是∗很清楚的:这些年轻学生对康米主义的理解,可比你深得多了……
Что бы там ни случилось с репкой, ясно одно: знания этих молодых студентов о коммунизме гораздо глубже твоих...
有很多方法,但我无法细说。只有一件事我很清楚,记着:虚空异兽对觉醒者有着自己的判断。它们对觉醒者的反应和对其他所有人都不一样。
Есть разные способы, но я мало что знаю об этом. Мне только одно известно наверняка: они как-то связаны. Исчадия чуют пробужденных, как никто другой.