有别
yǒubié
разные, отдельные, неравные
yǒu bié
different
distinct
unequal
variable
yǒubié
be different; have differencesчастотность: #19512
в самых частых:
примеры:
离了他没有别的人
кроме него никого другого нет
我心内早猜, 管有别人取乐
а я давно догадывался в душе, что здесь непременно есть третий радующийся
新旧有别
между старым и новым есть различие
除你以外, 没有别人可以...
больше некому, как тебе
这件事只能这样做,没有别的办法.
Это дело можно сделать только так, нет другого варианта.
我们要么打,要么不打,非此即彼,没有别的出路。
Мы либо будем биться, либо не будем. Одно из двух, нет другого выбора.
在这四面楚歌的情况下,他没有别的办法,只好暂时放弃他的计划。
Finding himself under fire from all quarters, he had no alternative but to abandon his scheme for the time being.
战术有别于战略。
Тактика отличается от стратегии.
除此之外,你还有别的想法吗?
Do you have any other opinions in addition to this?
这种照相机有别于其他牌子。
Этот фотоаппарат отличается от фотоаппаратов других марок.
–你们一共来几个人? –没有别人,就我自己
–Сколько вас здесь? –Больше никого нет, только я
那么在她之后还有别人咯是
что ж, вслед за ней другие были. - правда
那么在她之后还有别人咯. 是的
Что ж, вслед за ней другие были. - правда
而没有别的什么思想能够解决社会主义的前途和命运问题
Другие идеи не могут решить вопросы по перспективе и судьбе социализма.
常规翼型机翼(有别于超临界机翼)
крыло обычного профиля (в отличие от сверхкритического)
除了我以外、你不可有别的神。
Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
神只有一位,再没有别的神。
Нет другого Бога, кроме Единого
噢,好。很好!还有别的事吗?
А, отлично. Отлично! Еще что-нибудь?
如果没有别的话要说……
Если вам больше нечего сказать...
好了,没有别的事了吗?
Полагаю, на этом все?
没关系。我想我们都有别的事要做。
Ладно. Наверняка у нас обоих есть и другие дела.
好,好。还有别的需要吗?
Отлично, отлично. Еще что-нибудь нужно?
马丁,拜托。应该还有别的解决方法。
Мартин, не надо. Можно найти другое решение.
你还有别的任务吗?
Есть еще какая-нибудь работа для меня?
我们就靠你了。我们没有别的地方能去。
Мы рассчитываем на вас. Нам идти некуда.
你确定没有别的方法能处理这件事吗?
Вы уверены, что другого способа не было?
让我来告诉你些有关冰霜之油的事情吧:没有别的什么东西能够像它一样防止发动机或者齿轮过热。
Послушай, я расскажу тебе о масле льда – это лучшее средство для того, чтобы уберечь мотор или механизмы от перегрева.
所以这两个家伙让我帮他们弄几顶蒸汽坦克驾驶员的头盔。可是我这边还有别的任务,根本抽不出身来!
Они заказали у меня несколько защитных шлемов, но у меня дела, и я не могу их отвезти.
<name>,我们已经派人对太阳传送门进行了追踪调查,现在我有别的任务要交给你。
У нас есть кому заняться поиском порталов, <имя>. Для тебя есть другая, не менее важная задача.
请护送我吧!不过,这边的狼也实在是多了点,如果你还有别的朋友的话…再好不过……
Пожалуйста, проводите меня! Волков здесь очень много, так что наши шансы будут выше, если у вас есть готовые помочь друзья...
兽人杀掉了我们所有的护卫和仆从,然后把我们带到了这里。天啊,那真是太可怕了!我以为他们肯定也会杀了我们,不过显然它们有别的计划。
Орки перебили нашу охрану и слуг, а потом приволокли нас сюда. Ты представить себе не можешь, что с ними сделали! Я думала, нас тоже прикончат на месте – но, как выяснилось, у орков были на нас другие планы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск