有口饭吃
yǒu kǒu fàn chī
1) иметь кусок хлеба, иметь пропитание
2) денег хватает только на еду
примеры:
我总得混口饭吃吧。
Жить-то как-то надо.
连小孩也要老实工作混口饭吃啊。
Дети тоже должны на жизнь зарабатывать.
你这么厉害,到哪儿都能讨口饭吃。
У вас в руках такое ремесло, что нынче голодать не будете.
赚钱餬口饭吃…我竟然一点养老金都存不了!
С первого числа по первое число... Так я ничего на старость не сберегу!
有饭吃吗?
А поесть дадут?
我不知道你怎么想,但我准备加入护卫队,混口饭吃。
Не знаю как ты, а я готова вступить в гражданскую оборону ради пристойной жратвы.
“人人有饭吃”活动
кампания "Продовольствие для всех"
很难决定。无价的历史文物,但却无法让这些人糊口饭吃。
Сложная ситуация. С одной стороны, это бесценный исторический артефакт. С другой стороны, эти люди хотят есть.
他吃饭有节制。
He is a moderate eater.
我猜到他没有吃饭。
I guessed he had not eaten anything.
有工作就有饭吃,就这么简单。
Кто не работает, тот не ест. Все просто.
没那么难决定啊。帮助这些人糊口饭吃,或是提供科技或帮助满足机器人的妄想。
По-моему, все просто. Либо мы поможем этим людям прокормиться и получим немного техники, либо поддержим безумного робота.
大家都有饭吃, 可没有一个人服徭役
Все едят да ни один не тянет
为了孩子们有饭吃,他拼命找工作。
He was desperate for work to provide food for his children.
她总算设法使她的孩子有饭吃,有衣穿。
Somehow she managed to provide her children with food and clothing.
пословный:
有口 | 饭 | 吃 | |
I сущ.
1) fàn еда, пища; кушанье; стол
2) fàn варёный рис; [рисовая] каша
3) fǎn * основание большого пальца II fàn книжн. fǎn гл.
1) есть, кушать; питаться
2) кормить, питать, выкармливать; держать (скот)
|
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|