望风而溃
_
[flee at the mere sight of the oncoming force] 刚看到敌方的影子就溃不成军。 形容军旅不堪一击
wàngfēng'érkuì
[flee at the mere sight of the oncoming force] 刚看到敌方的影子就溃不成军。 形容军旅不堪一击
西川自唐刘辟构逆后, 久无干戈, 人不习战。 每岁诸道差兵屯戍大渡河, 蛮旗才举, 望风而溃。 --宋·孙光宪《北梦琐言》
примеры:
不,妈妈。我们的敌人一定会对一个兽人战士的威风望而却步的。
Не думаю, матушка. Поэтому неудивительно, что наши враги трясутся при виде воина-орка.
пословный:
望风 | 而 | 溃 | |
1) караулить, вести наблюдение,
2) ждать ветра
3) жаждать известности (карьеры); быть тщеславным
4) поворачивать вслед ветру
5) эпист. жду вестей [от Вас]
|
I
гл. А
1) прорвать плотину; вырваться из окружения; разлиться; затопить (залить) всю округу
2) растечься; разбежаться, распасться (напр. о разбитой армии) ; потерпеть поражение; разбитый, разгромленный 3) взволноваться, растеряться; растерянный, взволнованный, потерявший голову
4) разрушаться; прорываться, гноиться (о нарыве)
гл. Б
1) вскрыть; взрезать
2) разбить, разгромить, нанести полное поражение
II прил. /наречие
1) * удачный, благополучно завершённый
2) * бурный, буйный; грубый, гневный; буйно, неудержимо
|