本来就是
běnlái jiùshì
изначально, в корне своем
ссылки с:
本是примеры:
和贸易大王的游艇一样,兽人的战舰也是被联盟击沉的。现在想想,在联盟开火前,你的确看到过一艘兽人战舰。或许联盟的目标本来就是兽人?
Оказывается, боевые корабли Альянса стреляли не только по яхте торгового принца, но и по оркам. И вы припоминаете, что за минуту до того, как Альянс открыл огонь, мимо вас прошел боевой корабль орков. Может, корабли Альянса стреляли не в вас, а в орков?
只有霍迪尔的子孙才能修复它,因为它本来就是他们锻造出来的。
Лишь Сыны Ходира способны перековать эти доспехи, поскольку это они их создали.
他俩本来就是同学,毕业后又分到一个单位,一来二去,也就有了感情。
Они вместе учились, после окончания института вместе работали, так у них постепенно появились друг к другу чувства.
我亲自改良的混乱探测器最近几天收集到的数据已经爆表了。你可能觉得诺莫瑞根和混乱本来就是同义词,在某种意义上确实是的,但我从来没见过这样的读数!
Мой персональный кавардакометр в последние дни просто зашкаливает. Ты сейчас, наверное, думаешь, что Гномреган и кавардак – это синонимы, и в некотором роде так оно и есть. Но такие показания я вижу впервые!
但是,如果没有你们的帮助,他们终究会失败。你们伊利达雷本来就是为了对付燃烧军团而专门训练出来的武器。
Но все они потерпят сокрушительное поражение, если к ним не присоединитесь вы. Именно вы, иллидари, – самое совершенное оружие против Легиона.
啊!没错,我们本来就是来找那位神灵的!
Да! Мы сами пришли в Ли Юэ на поиски Гео Архонта!
我本来就是想到这里来逛一逛找点材料,然后做几份特别的墨水…
Но для этого мне нужны особые чернила. Думал, прогуляюсь спокойно, найду нужные материалы...
试胆大会本来就是这样的活动啊。
Вот тебе и Испытание смелости.
什么?哦…这确实是我的,这些都是我写的废稿,本来就是丢到河里去销毁的。
Хм? О... Да, это моё. Мне не понравилось написанное, поэтому я решил выбросить рукописи в реку.
因为孤云阁本来就是镇压魔神的地方,魔神的残渣至今还影响着这里。
Поскольку каменный лес Гуюнь - место, где был сокрушён Архонт, его останки воздействуют на эти земли до сих пор.
没关系,照看病患本来就是我的日常工作之一。
Я в порядке. Ухаживать за пациентами - это моя работа.
嗯?宝箱本来就是这样的吧?
А? С сундуками всегда так, верно?
它的蛮力可抵七人。 其实,它之前本来就是七个人。
У него сила семерых мужчин. Вообще-то, их и было семеро.
那些本来就是我们族类的东西,不该在一些流浪汉的宝藏堆里,被当成一种把玩收集品。
Они должны принадлежать нам, а не пылиться в сокровищнице какого-то бродяги.
那个本来就是我们族类的东西,不该在一些流浪汉的宝藏堆里,被当成一种把玩收集品。
Оно должно принадлежать нам, а не пылиться в сокровищнице какого-то бродяги.
没错,就是这样!只不过大多数人不知道它本来就是用来困住一头被俘的龙而建造的。
Да, точно! Мало кто знает, что его построили, чтобы содержать там плененного дракона - отсюда и такое название.
别忘了,这本来就是奥特玛的主意。
Не забудь, затеяла все Атма.
哦,是啊。说得过去。本来就是一堆烂铁。
О, правильно. В этом есть смысл. Бестолковый какой-то металл все равно.
小心那火啊,除非你本来就是要纵火的。
Осторожнее с огнем, если только ты не хочешь пожар устроить.
要把物质切割开来本来就是个笨主意!
О да! Первичные субстанции! Что это вообще за глупость - в начале подразделять субстанции!
这种是本来就是这样,有点灰暗。
Без обид, но он всегда был дураком.
也有。不过一般穷小子会在中途变富有,或者其实本来就是有钱人,但却不公平地失去了家庭财产,比如大革命或者什么的。
Бывает! Но обычно тогда мужчина богатеет по ходу дела, или он должен был быть богачом, но как-то несправедливо потерял все фамильное богатство — в революции или что-то вроде.
你知道的,这∗正是∗我听到的。按照我的理解,当前构建的这个rcm本来就是一个注定会失败的事业……
Знаете, я слышал в точности то же самое. Насколько я понимаю, ргм в своем нынешнем виде — практически бесполезная структура...
有什么好说的?这本来就是个种族主义的世界。不是我让它变成这个样子的,我只是生活在这里——在这里生存。就是这么回事。生存。
И что такого? Это мир расистов. Не я его таким сделал. Я просто живу в нем — выживаю. Вот и всё, больше в этом ничего нет. Просто выживание.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
本来 | 就是 | ||
1) первоначальный, исходный; изначальный, подлинный
2) сначала, раньше, прежде
3) изначально, с самого начала, сразу, тогда же
Бэнь Лай (1355—1422; буддийский монах, последователь школы Линьцзи 临济宗) |
1) именно и есть, это и есть, именно
2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)
3) только, только и есть, что...
4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...
5) см. 就是了
|