松懈
sōngxiè
1) расхлябанный; несобранный, халатный, расслабленный; расхлябанность; разгильдяйство
2) ленивый, нерадивый; кое-как, с прохладцей
3) притупить, ослабить (бдительность); расшататься
纪律松懈了 дисциплина расшаталась
sōngxiè
1) расхлябанный; распущенный; расшатанный
2) расшатать; ослабить (напр., дисциплину)
sōngxiè
① 注意力不集中;做事不抓紧。
② 纪律不严格;意志不坚定。
③ 人与人之间关系不密切;动作不协调。
sōngxiè
(1) [relax; slack] 不紧张; 松弛, 不集中
在整个危机期间, 她从未松懈过
学习松懈
(2) [loose n]人与人之间关系不密切, 动作不协调
它是一种腐蚀剂, 使团结涣散, 关系松懈, 工作消极, 意见分歧。 --《反对自由主义》
sōng xiè
放松懈怠。
如:「加紧努力吧!不要松懈。」
sōng xiè
to relax
to relax efforts
to slack off
to take it easy
complacent
undisciplined
sōng xiè
relax; slacken; slack; loosening; lose momentum:
松懈斗志 relax one's will to fight
学习松懈 slack off in one's studies
松懈纪律 relax discipline
责备某人工作松懈 speak to sb. about his slackness in work
你不要松懈。 You must not relax in your efforts.
slacken; relax; let up
sōngxiè
I v.
relax; slacken
II s.v.
1) loose
2) slack
你工作怎么这么松懈。 How slipshod you are in your work.
3) cool and indifferent
1) 松弛懈怠。
2) 放松;不紧张。
3) 不密切。
частотность: #13612
в русских словах:
неослабный
毫不放松的 háobù fàngsōng-de, 毫不松懈的 háobù sōngxiè-de
несобранность
散漫, 心散, 松懈
неусыпный
-пен, -пна〔形〕〈书〉警惕的, 注意的, 不松懈的. под ~ым надзором 在严密监视下; ‖ неусыпно.
ослабление
ослабление внимания - 注意力松懈
размагничивать
2) перен. разг. 使...松懈下来 shǐ...sōngxièxialai
размагничиваться
2) перен. разг. 松懈下来 sōngxièxialai
расслабляться
5) (проявлять халатность) 松懈 sōngxiè
расшатанный
2) перен. 衰落了的 shuāiluòlede; 松懈了的 sōngxièlede; 搞坏了的 gǎohuàilede
расшатанная дисциплина - 松懈了的纪律
расшатывать
2) перен. 动摇 dòngyáo; (дисциплину и т. п.) 使...松懈 shǐ...sōngxiè, 使...松弛 shǐ...sōngchí; (здоровье) 搞坏 gǎohuài
расшатываться
2) перен. 动摇 dòngyáo; (о дисциплине) 松懈 sōngxiè, 松弛 sōngchí; (о здоровье) 坏起来 huàiqilai; 不健全 bùjiànquán
слабый
8) (нетугой, слабо натянутый) 松的 sōngde, 不紧的 bùjǐnde; перен. 松懈的 sōngxiède; 不严格的 bùyángéde
слабая дисциплина - 松懈的纪律
усыплять
3) перен. 麻痺 mábì; 使...松懈 shǐ...sōngxiè
синонимы:
примеры:
纪律松懈了
дисциплина расшаталась
注意力松懈了
внимание ослабело
注意力松懈
ослабление внимания
松懈了的纪律
расшатанная дисциплина
松懈的纪律
слабая дисциплина
松懈斗志
relax one’s will to fight
学习松懈
slack off in one’s studies
松懈纪律
расслабленная дисциплина
责备某人工作松懈
speak to sb. about his slackness in work
你不要松懈。
You must not relax in your efforts.
你工作怎么这么松懈。
How slipshod you are in your work.
这个学生松懈了
Этот ученик развинтился
我只是让自己稍微松懈了一下,就酿成了大错。在我匆匆逃离堕落王子的魔爪时,我被洗劫一空。一个名叫普希林的小鬼拿走了我的法术书,还有艾德雷萨拉斯大厅的钥匙。
Представь себе, <чужестранец/чужестранка>: стоило мне зазеваться всего на секунду!.. я был очень занят: спасался от принца-отступника... – и меня тут же обворовали! Гнуснейший демон, бес Пузиллин, стащил мою книгу заклинаний, и ключ от некогда прекрасных чертогов ЭльдреТаласа!
我们首先得转移一下他们的注意——只要能让他们对营地的警惕稍稍松懈一下就好。
Поэтому сначала нам предстоит устроить диверсию и отвлечь их внимание на что-то другое.
守望堡固若金汤,多年来对抗着污染这片土地的恶魔进攻。我们的守望永不结束,我们的警惕永不松懈,我们的勇气一往如前。
Крепость Стражей Пустоты не один год защищает эти края от натиска демонов. Наша вахта бессменна, наша решимость непоколебима, наше мужество безгранично.
我们在海加尔的任务之中,最紧迫的任务很简单:消灭那些入侵者。火焰的本质就是吞噬一切。如果有片刻松懈,它就会将眼前的一切烧成灰烬。
Из всех задач, которые стоят перед нами здесь, на Хиджале, самая спешная довольно проста: уничтожить захватчиков. Природа огня такова, что он пожирает все на своем пути. Стоит хоть ненадолго ослабить защиту, и он уничтожит все в мгновение ока.
可这些奴隶猎手却用魔法将吊坠拴在了奴隶身上。有了这些吊坠,不管我们逃到哪里,都逃不出他们的手掌心,会在睡梦中或是防御松懈时惨遭他们的毒手。
Но охотники на рабов делают для надзирателей подвески, по которым они могут отследить нас повсюду. А потом убить, когда мы уснем или просто утратим бдительность.
随着我们对朱家界的防守日益松懈,野外的蜥蜴人已经潜入了村子北面的洞穴。
Поскольку наши позиции слабеют, сауроки из джунглей уже захватили пещеру, что к северу от города.
我们的第一步行动,应该是建立一个前哨站。我们的斥候发现护卫高地的塔楼防范松懈。我建议我们去占领那座塔。
Первым делом надо создать форпост. Наши разведчики обнаружили, что башня на Сторожевом утесе плохо охраняется. Предлагаю захватить ее.
看来守卫对于高山之路的巡逻比较松懈。趁他们不在,山上的雪人直接堵在我们的路上。
Похоже, что стражи совсем расслабились и перестали патрулировать Высокогорную дорогу. Йети этим воспользовались и теперь не дадут нам пройти спокойно.
温妮莎的「蒲公英骑士」之名传承至今,曾经有无数伟大的骑士获授这一荣誉。我不能辱没这个名字。因此,决不能松懈。要成为守护众人的坚盾与利剑。
Титул Веннессы - «Рыцарь Одуванчик» - передавался из поколения в поколение. Бесчисленное количество великих рыцарей были удостоены этой чести, и я не стану позорить это имя. Я должна продолжать идти вперёд. Я должна стать мечом и щитом народа.
…要是遇到了暗礁、漩涡之类的突发情况就得迅速做出反应,真是一刻也不能松懈。
...Если вдруг на пути встретятся рифы или водоворот, я тут же должен действовать. Нельзя отвлекаться ни на секунду.
琴团长一直都是我的榜样,我的实力和认真程度完全比不上她。她对别人就像对自己一样严格,所以如果有一天我能得到她的认可,那也是对我一直以来努力的最大肯定了。在那之前,我都是不会松懈的!
Магистр Джинн - мой кумир. Мне не сравниться с ней ни в силе, ни в целеустремлённости. И к другим людям у неё такие же высокие требования, как и к себе, поэтому если я когда-нибудь смогу добиться её признания, то это стало бы лучшей наградой за мои труды. А до тех пор я не могу расслабляться!
不要松懈。风魔龙的情况依然很危险。
Расслабляться рано. Мы ещё не закончили с Ужасом бури.
保持警惕,不要松懈。向着星辰与深渊。
Всегда будь начеку. К звёздам и к безднам.
雅登瓦目光锐利的守卫从不松懈防务。
Остроглазые стражи Арденвейла всегда начеку.
瑟班恢复和平后,一些护教军犯了松懈警备的错误。
Когда Трейбен вернулся к мирной жизни, некоторые катары допустили огромную ошибку, утратив бдительность.
「既然我们要找的东西摆在防卫如此松懈的保险箱里,又何必要渗透他们的要塞?」 ~合成执行人麻卡特
«Зачем проникать в их крепости, когда то, что мы ищем, содержится в столь плохо охраняемом сейфе?» — Малкатор, Исполнитель Синтеза
我们可不能松懈。
Мы не можем расслабляться.
我们的血液具有安抚与松懈的力量。如果你现在缺乏这项能力,只要停止摄食一天,那力量就会自然涌现。
Наша кровь дает нам силы успокаиваться и расслабляться. Если не чувствуешь в себе дара, поголодай денек, и сила к тебе вернется.
这些诺德遗迹甚至比我还老。希望那些尸鬼会因为我只是个小女孩而松懈下来。
Руины нордов. Даже старше, чем я. Любопытно, драугры такие же туповатенькие, как раньше, ну, когда я была маленькой?
他的力量破碎了——别松懈!
Власть его рушится - не останавливайтесь!
也许阿德莱萨终究会松懈下来,但我希望她不会。
Может, даже Аделаиза перестанет дышать мне в затылок, но это вряд ли.
然而……大家都以为黑暗兄弟会被彻底摧毁了,所以他们有可能会比平时要松懈一些。
Но... все считают, что Темное Братство уже полностью уничтожено. Они могут и расслабиться.
我们不能松懈。
Мы не можем расслабляться.
然而……人人都以为黑暗兄弟会彻底完蛋了,他们可能会比平时要松懈一些。
Но... все считают, что Темное Братство уже полностью уничтожено. Они могут и расслабиться.
感谢你,旅者。注意安全,别松懈了对天空警惕。
Спасибо, путник. Удачи тебе, и не забывай поглядывать на небо.
好了。你的大脑现在是一块松懈的肌肉。放弃很容易,不是吗?缺点就是——你根本不知道现在应该干什么。我可以跟你∗报告∗一下。
Вот, хорошо. Мозговая мышца расслабляется. Сдаваться так легко и приятно, верно? Один минус — ты теперь понятия не имеешь, что делать. А ведь я мог дать тебе сводку.
他的姿势松懈了很多。“我没有被冒犯。警官。”
«Вы меня не обидели, лейтенант», — расслабляется он.
你用过那台压缩机了吗?要开展这个任务,你的身心都不能有任何松懈……
А ты собрался, тряпка? Несобранности и дряблости эта задача не потерпит — ни телесной, ни душевной...
等他松懈再进攻!
Курва, подожди, пока он откроется!
我的子民知道他们真正的敌人是谁。在那片森林那里,你只要稍微松懈就会没命。
Мои подданные и так знают своих врагов. В этом лесу на минуту отвлечешься - и ты уже труп.
不,她绝对是松懈了。
Нет, она явно отлынивает.
工作狂难以抑制的和不松懈的需要工作的人
One who has a compulsive and unrelenting need to work.
不松懈的;不倦的
Not flagging; untiring.
不要松懈,这场战斗也许会结束,但是战争仍在肆虐。
Не отчаивайся. Бой окончен, но война продолжается!
别松懈,我们还没到呢。
Не расслабляться - мы еще не на месте.
他们一直都在监视。你以为他们会松懈,但他们还是不断地把他们一个一个丢弃,还笑得像是小孩在玩鬼抓人一样。我能活到今天已经很幸运了,但即便我存活下来了,他们肯定还是会发现我。我到底要不要冒险呢?
Они все время смотрят. Кажется, ну могли бы прерваться хоть ненадолго, но нет, они бросают их вниз одного за другим и смеются, как дети, играющие в салочки. Пока что мне везло, но даже если я выживу после падения, меня точно заметят. Рискнуть или нет?
你的瘾头让你变得松懈,那才是原因。
Ты измотана, ты теряешь концентрацию.
不要松懈。他也许会埋伏我们。
Будь начеку. Он может застать нас врасплох.
在我们相遇之前,我对每个人都充满戒心、也不敢松懈下来。
До нашей встречи я никому не раскрывала душу. Я боялась.
千万不要完全松懈,就算是像这样的地方也一样。
Полностью расслабляться нельзя никогда. Даже в таком месте.
去调查那间屋子吧,不过别松懈,它外面筑了防御工事一定是有理由的。
Осмотрим этот дом. Только не расслабляйся. Его не зря укрепляли.
在那里随时保持警觉。不能松懈。
Ради безопасности лучше всегда думать, что за тобой следят. Всегда.
你的瘾头让你变得松懈,那才是原因。你得戒掉药物,亲爱的。
Ты измотана, ты теряешь концентрацию. Завязывай с препаратами, лапочка.
保持警觉,这地方看起来是废弃的,但我们不可以因此松懈戒心。
Будь начеку. Это место кажется заброшенным, но это не значит, что можно расслабиться.
留在这里警告学院,就算派最精良的科技产品混进来,也不可能让我们松懈。
Оставим его здесь пусть Институт знает, что даже их лучшие технологии не усыпят нашу бдительность.
会输都是你自己的责任,你的瘾头让你变得松懈,你得戒掉那些药才行啊亲爱的。
Ты сама проиграла поединок. Ты измотана, ты теряешь концентрацию. Завязывай с препаратами, лапочка.
我倒宁愿你再更认真点打,你的瘾头让你变得松懈,你得戒掉那些药才行啊亲爱的。
Я бы предпочел, чтобы ты дралась лучше. Ты измотана, ты теряешь концентрацию. Завязывай с препаратами, лапочка.
你不是输给他,你是输给那管捷特。它让你变得松懈,你得戒掉那些药物啊亲爱的。
Ты проиграла не ему, а этой трубке с винтом. Из-за нее ты теряешь концентрацию. Завязывай с препаратами, лапочка.