果然如此
guǒ rán rú cǐ
так вот, в чем дело
guǒ rán rú cǐ
事实真与预测的相谋合。
红楼梦.第六十七回:「果然如此,倒也罢了,世上这些妖言惑众的人怎么没人治他一下子。」
【释义】果真是这样。指不出所料。
【出处】《三国志·魏志·张既传》:“诸葛恪多辈耳!近张敬仲县论格,以为必见杀,今果然如此。”
частотность: #49012
примеры:
“是啊,果然如此——你的工作就是搞清楚所有∗细小∗的事情,不是吗?而我的工作……”他拍了拍货車背后,“就是运输运动裤。”
Да, наверное. Ну, у тебя работа такая — вызнавать все эти ∗мелочи∗, верно? А у меня работа, — он похлопывает по грузовику, — перевозить спортивные штаны.
果然如此。让我们拿到好一点的牌再回来吧,嗯?当然,另外还有一千克朗的报名费。哈-啾!
Как я и предполагал. Пусть приходит, когда соберет карты получше. И тысячу крон вступительного взноса, разумеется. Апчхи!
我说过要有这样的事,果然如此。
I say it will happen, and sure enough it do.
说你一直认为神谕教团就是一群恶棍,果然如此。
Сказать: вы и раньше не сомневались, что Божественный Орден – это бандитская шайка. А теперь окончательно в этом убедились.
话虽如此,这把剑果然还是太…呀!
Как бы то ни было, этот меч действительно очень... А-а!
既然如此,你大可放心等明天公布投票结果。
Если так, за результаты голосования ты можешь быть спокоен.
果然和我想的一样,即便是风魔龙,在琴大人的面前也不过如此嘛!
Я ведь знала! Ужас бури даже в подмётки не годится великой Джинн!
伊斯米尔在上,这正是我们所要的,如果此事属实,必然会引发混乱。
Исмир, только этого нам не хватало... Если это правда, на улицах начнется паника.
自然如此
это, разумеется, так!
既然如此
поскольку оно так; в таком случае; раз это так
定然如此。
It most necessarily be so.
竟然如此
в итоге оно так; в конце концов получилось именно так
虽然如此,我得承认,我的椅子撑不住你跟那副动力装甲。如果你能脱去它,我们就能开始了。
Должен признать, мое кресло тебя в этой броне не выдержит. Сними ее, и приступим.
既然如此…
Ну, раз такое дело...
虽然如此,我们还是得赶在他们前找到伊思本。如果他都不知道如何对付龙,那大概就没人知道了。
Но все равно нам нужно найти Эсберна раньше, чем они до него доберутся. Если кто-то и знает, как остановить драконов, то это Эсберн.
吉布尔-埃拉卡的神庙就在北边。如果曾经的虎神有能力击败纳迦,或许他现在依然如此!
Его храм находится к северу отсюда. Если он когда-то уже смог победить наг, то, может, сделает это еще раз?
虽然如此,我们还是得赶在他们前找到艾思本。如果连他都不知道如何对付龙,那大概就没人知道了。
Но все равно нам нужно найти Эсберна раньше, чем они до него доберутся. Если кто-то и знает, как остановить драконов, то это Эсберн.
虽然如此,但如果继续按照她习惯的步调行事的话,联盟就会在我们有所发现之前后来居上了。
Но есть одно но! Если мы будем продолжать в темпе, к какому привыкла она, Альянс опередит нас прежде, чем мы хоть что-то найдем.
嗯,既然如此,谢谢。
Хмм... В таком случае спасибо.
看来显然如此。但如果想维持住这段艰难的合作关系,我们就必须在没有威胁和阻碍的情况下工作。
Это уж совершенно точно. Но если мы собираемся как-то работать вместе, что само по себе будет нелегко, нам надо быть уверенными, что никакие чудища нашему предприятию не угрожают.
既然如此,我该走了。
В таком случае, я вас оставлю. До свидания.
既然如此…祝你好运。
В таком случае... остается пожелать тебе удачи.
很好!既然如此,开打!
Вот и хорошо. Тогда... начали!
既然如此,现在开始下注!
В таком случае, я начинаю принимать ставки!
既然如此,就给他们战争!
Ну что ж, значит, будем воевать!
很好。既然如此,那就交易吧。
Ладно, давай.
你内心居然如此悲伤,如此愤怒!
Сколько горя в тебе, сколько гнева!
以我的经验之谈,当然如此。
Судя по моему опыту, так и есть.
既然如此,那我去找寻下毒者。
Я попытаюсь найти отравителя.
既然如此,我们就这样讲定了。
Значит, с этим разобрались.
既然如此,那就让狩猎开始吧。
В таком случае ступай, и пусть начнется охота!
虽然照亮暗处可以看得更清楚,但是哔哔小子发出来的灯光也会让您更易暴露行迹。因此如果您想有效率地潜行,请关掉哔哔小子的灯光。
"Пип-бой" может служить замечательным фонариком, однако его свет демаскирует вас. Если вы хотите действовать скрытно, выключите его.
既然如此,我就直接去找叶奈法。
В таком случае пойду сразу к Йен.
你们既然如此大费周章的来找我…
Хмм... Вы приложили немало труда, чтобы добраться до меня...
他一直谦虚谨慎,成名之后仍然如此。
He had always been modest and prudent and remained so after he had become famous.
既然如此,好像也没什么办法了…
Как бы то ни было, ничего не поделаешь...
既然如此。小命拿来,取你钱财!
Ну, в таком разе... Придется тебе расстаться с жизнью, а не только с кошельком.
既然如此…就更不能把书拿出来了…
У меня нет причин отдавать её тебе.
既然如此,就不耽误你的时间了。
В таком случае, не смею более вам мешать.
好。既然如此,我就告辞了。再会,男爵。
Договорились. Тогда я поеду. Прощай, барон.
пословный:
果然 | 然如 | 如此 | |
1) действительно, в самом деле, и впрямь
2) если действительно, если в самом деле...
3) досыта, до отвала
|
см. 然而
1) но, однако; всё же; всё-таки; тем не менее
2) сделать так (добиться того) и всё же...
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|