虽然如此
suīrán rúcǐ
несмотря на это, пусть так
even so; for all that; nevertheless
suī rán rú cǐ
承认事实如上文所说,而理论上或实际上却如下文所讲。表示限制转折的语句。
文明小史.第三十五回:「虽然如此,也要很费一番唇舌,说得他动心才好。」
примеры:
有些人却总是给你打击, 虽然如此我们依然也能从中取得经验
от некоторых людей мы получаем только удары, но и из этого можно извлечь опыт
[直义] 说真话会失去友谊.
[例句] Что делать: говорить правду - терять дружбу - это пословица не новая, но тем не менее всё-таки над говорить правду. 有什么办法: 说真话会失去友谊--这不是新谚语, 虽然如此, 但还是应该说真话.
[例句] Что делать: говорить правду - терять дружбу - это пословица не новая, но тем не менее всё-таки над говорить правду. 有什么办法: 说真话会失去友谊--这不是新谚语, 虽然如此, 但还是应该说真话.
говорить правду - терять дружбу
虽然如此,但如果继续按照她习惯的步调行事的话,联盟就会在我们有所发现之前后来居上了。
Но есть одно но! Если мы будем продолжать в темпе, к какому привыкла она, Альянс опередит нас прежде, чем мы хоть что-то найдем.
「虽然如此,但又隐隐有些雀跃的心情。好像,自己突然变成了独当一面的大人似的。这种心情让我觉得很愧疚。」
«И всё же, я счастлив начать взрослую самостоятельную жизнь. Даже немного неловко об этом писать».
虽然如此,我们还是得赶在他们前找到艾思本。如果连他都不知道如何对付龙,那大概就没人知道了。
Но все равно нам нужно найти Эсберна раньше, чем они до него доберутся. Если кто-то и знает, как остановить драконов, то это Эсберн.
虽然如此,我们还是得赶在他们前找到伊思本。如果他都不知道如何对付龙,那大概就没人知道了。
Но все равно нам нужно найти Эсберна раньше, чем они до него доберутся. Если кто-то и знает, как остановить драконов, то это Эсберн.
虽然如此,要接受陶森特最高荣耀的酿酒葡萄勋章,还是要穿上正式又体面的衣服。
Так или иначе, Орден Vitis Vinifera, высшая награда Туссента, требует соответствующего обрамления.
校长想给他荣誉博士学位,但教职员不同意。虽然如此,拉多维德还是来参加了仪式,穿上他的袍子,拿走了证书…结束后,他把所有院长和学院成员都囚禁了起来,这样他们才不会“惹事”。
Ректор присудил ему почетную докторскую степень хонорис кауза. Радовид приехал, надел мантию, получил диплом... А когда все кончилось, посадил ученый совет и деканов в каталажку. Чтобы "не сеяли смуту".
这家伙开始嗝出恶心的东西,这个嗝大到墙壁都震了一下。我跟他说,方斯,停一停,你前面可站了一个伯爵呢。啊,是前伯爵,虽然如此…他还是吐了出来,也吐出了大半的解药,因而失去了保护作用。
Парень стал страшно рыгать - так, что эхо шло. Говорю ему: Фонс, перестань, ты все-таки в обществе графа, бывшего, но все-таки... А потом он блеванул - и остался без антидота.
穆艾恩遗迹…一想到就让我打冷颤。虽然如此,我仍相信我们应该从这些遗迹里头开始搜寻。但是教授一直敲边鼓,而且大半时间还都在灌酒。我建议深入森林、寻找远征队的踪迹,但他却说我无礼、想窜位当远征队队长。
Руины Термеса. При самой мысли об этом у меня бегают мурашки, но я уверен: именно в самих руинах мы должны начать поиски. Тем временем профессор слоняется вокруг бесцельно и большую часть времени проводит за бутылкой. На мои предложения отправиться в глубь леса и поискать там следы экспедиции он пожал плечами, намекая этим, что я навязчив и пытаюсь перехватить руководство экспедицией.
我猜除了葡萄酒节之外,可能有更重要的事情把你吸引到了陶森特。虽然如此,或许你有时间可以帮忙调查一件事情。
Подозреваю, что в Туссент тебя привели более существенные причины, чем фестиваль вина. Но вдруг ты найдешь время на еще одно важное дело?
我知道,虽然如此,我们还是得缩减用量。
Я это знаю. И тем не менее нам придется урезать расход.
虽然如此,我得承认,我的椅子撑不住你跟那副动力装甲。如果你能脱去它,我们就能开始了。
Должен признать, мое кресло тебя в этой броне не выдержит. Сними ее, и приступим.
虽然如此,兄弟会的事以后再担心吧,当下才是最重要的。
В любом случае, что делать с Братством это вопрос на будущее. А нам следует сосредоточиться на настоящем.
虽然如此,但它确实给我提供了一个想法:如果我们站在这里,让柔和嗡嗡声的激光使我们进入一个绝对放松的状态。可能助于帮助我们想到打开大门的方法。
Но у меня есть идея. Что если мы постоим здесь, и дадим мягкому гудению лазера привести нас в состояние глубокого расслабления. Так мы сможем придумать способ, как открыть дверь.
пословный:
虽然 | 然如 | 如此 | |
хотя; несмотря на то, что
|
см. 然而
1) но, однако; всё же; всё-таки; тем не менее
2) сделать так (добиться того) и всё же...
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|