架势
jiàshi
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) отношение (к чему-л.), позиция (по какому-л. вопросу), взгляды
2) поза; манера
摆出架势 принять какую-либо позу
jiàshi
прям., перен. поза
摆出架势 [băichū jiàshi] - принять какую-либо позу
jià shi
① 姿势;姿态:双方摆开架势准备较量 | 看他走路的架势像是个军人。
② 〈方〉势头;形势:看她病的架势是不行了 | 看今春这架势,雨水少不了。‖也作架式。
jiàshì
[posture; stance; manner] 姿态; 摆出的样子
jià shì
姿势、姿态。
如:「看他出手的架势,就知道是练过拳术的会家子。」
jià shi
attitude
position (on an issue etc)
jià shi
(口) posture; stance; manner:
摆出一副霸主的架势 assume the posture of lord
拉开打架的架势 get ready for a fight
jiàshi
syn. 架式1) 姿势;姿态。
2) 谓有姿势,好看。
3) 形势;势头。
4) 阵势;场面。
5) 方言。开始或开始某种工作。
частотность: #16542
в русских словах:
прошествовать
(Полюха) с победоносным виддом прошествовала на крыльцо. (Николаева) - 波柳哈摆出一副得胜的架势向台阶上走去.
синонимы:
примеры:
捧场架势
шумно поддерживать со стороны, выступать болельщиком; криком поднимать настроение
摆出架势
принять какую-либо позу
摆出一副霸主的架势
assume the posture of lord
拉开打架的架势
get ready for a fight
装出姿态; 装出…姿态; 摆出架势; 摆出…架势
встать в позу кого; стать в позу кого
摆出 架势
стать в позу кого; Принять позу какую; Встать в позу кого
装出…姿态; 摆出…架势
стать в позу кого; Встать в позу кого
(摆出)一副盛气凌人的架势
с авторитетным видом
摆出…架势
Принять позу какую
看你步伐轻健,自有一番架势,想必同我二人一样,是习武之人…
Судя по твоей гордой осанке и лёгкой поступи ты тоже практикуешь боевые искусства.
那个战斗架势——小心,他正∗等∗着你出勾拳呢!
Эта стойка... Будь осторожнее, он ∗ожидает∗ хука!
你一稍微松手,这张股权证明就摆出架势要卷回去。
Стоит тебе чуть ослабить бдительность, как сертификат немедленно пытается вновь свернуться в трубочку.
由於魔牛妖动作迟缓,要使用强击架势来对付牠。牠的外皮坚韧,所以牠能轻易挡开较弱的攻击,而且牠的再生速度和巨魔一样快。牠能以可怕的冲击动能杀掉较慢的对手。由於魔牛妖在攻击後会暂时昏晕,你可以闪过这一击使牠陷於无防备状态。魔牛妖使用可怕的武器来对付敏捷的对手:牠会吐出具腐蚀性和毒性的污物,让敌人因猛毒而窒息且溶成一滩肉泥。
С утковолом следует сражаться силовым стилем, поскольку этот монстр неповоротлив. Шкура у него твердая, поэтому он безболезненно пропускает более легкие удары и регенерирует так же быстро, как, к примеру, тролль. Более медленных противников он убивает на месте страшным броском с наскока. Следует уклоняться от него, поскольку сразу после атаки утковол оказывается обессилен и практически безоружен. Более быстрых врагов утковол встречает иным оружием: он изрыгает ядовитую кислотную слюну, так что противник одновременно травится ядом и разлагается в кашу.
夜幕渐渐降临,而他们却依然不肯离去,虽然他们可能只有几十个,但看架势却好像是有成百上千一样。
Ночь только начиналась, когда они окружили нас. Их было от силы несколько десятков, но казалось, будто напали сотни.