概不负责
gàibù fùzé
не нести ответственности ни при каких обстоятельствах
gàibụ̀fùzé
have no responsibility under any circumstancesпримеры:
一经兑换,概不负责。
Отменить сделку будет нельзя.
「因伊捷联盟原成员之私人行为导致的一切后果,本联盟概不负责。」 ~伊捷侍从玛蕾
«Лига не несет ответственности за своих бывших членов и за тот урон, что они могут нанести». — Марри, мажордом Иззетов
「欢迎来到底密尔公共部门。死亡或财物损失概不负责。地下室禁止进入。」 ~汀洛瓦建筑物外的告示
«Добро пожаловать в представительство гильдии Димиров. Администрация не несет ответственности за вашу смерть или пропажу ценных вещей. Вход в подвальные помещения запрещен». — вывеска на здании Динровы
来宾若试图爬进壁炉,受伤我们概不负责。
Мы не несем ответственности за травмы, которые вы можете получить при попытке залезть в камин.
本设施造成的健康风险,葛兰切斯德神秘宅邸公司概不负责。
Корпорация "Загадочный особняк Грандчестер" не несет ответственности за урон здоровью, связанный с этим аттракционом.
提醒大家,在可乐小丑喜剧游行中,任何观众造成的伤害,核口世界概不负责。
Напоминаем: "Ядер-Мир" не несет ответственности за травмы, полученные зрителями в ходе "Комедийной клоунской кавалькады".
请记得,在游玩期间,若有东西遗失、失窃或遭到损害,核口可乐公司概不负责。
Напоминаем: корпорация "Ядер-Кола" не несет ответственности за утерянные, украденные или поврежденные предметы личного имущества.
请记得:参观期间若造成任何伤害,葛兰切斯德神秘博物馆公司概不负责。
Не забывайте: корпорация "Загадочный особняк Грандчестер" не несет ответственности за ущерб здоровью, полученный во время посещения особняка.
这里的动物可以随便参观,但不要乱碰。受伤了我概不负责。
Можете осмотреть экземпляры, но, пожалуйста, ничего не трогайте. Если с вами что-то случится, я отказываюсь нести за это ответственность.
不负责任的
безответственный
不负责任言论
безответственные замечания
不负责任的行为
безответственный поступок
对其行为不负责任
быть в состоянии невменяемости
你不能这样不负责任
ты не можешь быть таким безответственным
你一向太不负责了。
You have been very remiss in fulfilling your obligations.
以所作所为不负责态度
безответственность поступка
那也∗太不负责任∗了。
Ну нет, это было бы так ∗безответственно∗.
不能不负责任地乱拉饥荒
нельзя безответственно набирать долгов
那也太不负责任了吧。
Это было бы безответственно.
不负责任地使用;不计后果地使用;滥用
безответственное применение
股东对公司债务不负责任
акционер не отвечает по обязательствам компании
于我无干; 我对此事不负责任
мое дело маленькое
他一个经理,就不该那么不负责。
Он как директор не должен быть таким безответственным.
这样的活计是不负责任的典型
Такая работа образчик безответственности
别看我。我负责找人,不负责核能装置。
Не надо смотреть на меня. Я специализируюсь на поиске людей, а не ядерных штуковин.
我想你是对的,我真是太不负责任了。
Наверное, ты прав. Я поступил безответственно.
我是猎魔人,可不负责帮你谈判。
Я ведьмак, а не переговорщик.
哇,很彻底,但完全不负责任。恭喜。
О, это очень педантично с твоей стороны. Хоть и безответственно. Поздравляю.
如果你们继续这样干,后果我们将不负责。
If you go on doing this, we won’t answer for the consequence.
不知道。我只管杀怪物,不负责预测未来。
Не знаю. Я чудовищ убиваю, отгонять их не умею.
你这样很不负责呢,而且有点任性哦。
Это непедагогично. И неразумно.
你这种不负责任的行为很难期望逃脱指责。
You can scarcely expect to escape reproof for such irresponsible behavior.
他向记者发表看法,这是不负责任的表现。
It was irresponsible of him to speak to reporters.
пословный:
概不 | 不负 | 负责 | |
ни в коем случае не...; совершенно не...
|
оправдать; не обмануть
|
1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный
2) серьёзно; добросовестно
устар. 负债 |