模棱两可
móléng liǎngkě
занимать неопределённую позицию, не иметь твёрдой точки зрения; уклончивый; туманный, неопределённый, неоднозначный; двусмысленность
móléng liǎngkě
обр. неопределённый, уклончивый; двусмысленныйmóléng-liǎngkě
[double-talk; ambiguous] 可作两种解释; 既不肯定也不否定
官僚主义的模棱两可和含糊其词的大杂烩
mó léng liǎng kě
equivocal
ambiguous
mó léng liǎng kě
ready to accept either course; ambiguous; inconclusive; betwixt and between; cut both ways; yea and nay; Either corner will do -- equivocal.; shift and hedge; fence-sitting; (just) on the line; in an equivocal way; gray area:
模棱两可的话 equivocality; hedge
模棱两可的回答 equivocal reply
模棱两可的提法 an ambiguous formulation
采取模棱两可的态度 take an equivocal attitude
在原则问题上,我们必须态度鲜明,决不能模棱两可。 On matters of principle we should be clear-cut in attitude, and by no means be equivocal.
móléngliạ̌ngkě
equivocal; ambiguous形容对事情的双方不置可否,是非不分。
частотность: #29717
в русских словах:
амбивалентный
摇摆不定的, 不稳定的;模棱两可的, 自相矛盾的, 不协调的
бабушка надвое сказала
模棱两可 móléngliǎngkě; 还说不定 hái shuōbudìng
вилять
3) разг. (уклоняться от прямого ответа) 支吾 zhīwu, 模棱两可 móléng liǎngkě
двусмысленность
1) 二义性 èryìxìng, 意思含糊 yìsī hánhu; (слова) 含糊话 hánhuhuà, 模棱两可的话 móléng liǎngkě-de huà
двусмысленный
1) 含糊的 hánhude, 模棱两可的 móléng liǎngkě-de
двусмыслица
〔阴〕〈口〉含糊话, 模棱两可的话; 双关语.
межеумочный
〔形〕〈旧〉不伦不类的; 不三不四的; 暖昧的. ~ое решение 模棱两可的决定. ~ая позиция 暖昧的态度.
недвусмысленно
无二义地 wúèryìde, 不模棱两可地 bù móléng liǎngkě-de
недвусмысленный
无二义的 wúèryìde, 不模棱两可地 bù móléng liǎngkě-de; (ясный) 明确的 míngquède
неоднозначный
2) (двусмысленный) 模棱两可的; 矛盾的
серединный
〔形〕 ⑴中间的, 处于中间位置的. ~ое окно 中间的一个窗户. ⑵〈转〉折中的, 妥协性的, 模棱两可的. ~ое решение 折中的决定. ~ое мнение 模棱两可的意见.
сомнительный
2) (двусмысленный) 语义双关的 yǔyì shuāngguān-de; (спорный) 模棱两可的 móléng liǎngkě-de
сомнительные случаи правописания - 模棱两可的写法
увиливание
〔名词〕 模棱两可的话
экивоки
模棱两可的话 móléng liǎngkě-de huà; 含糊暗 示 hánhu ànshì
синонимы:
примеры:
模棱两可的词句
скользкие фразы
模棱两可的空话
двойной стандарт; демагогические высказывания
澄清模棱两可之处
clear up ambiguity (obscurity)
模棱两可的话
уклончивые слова
模棱两可的提法
туманная формулировка
在原则问题上,我们必须态度鲜明,决不能模棱两可。
On matters of principle we should be clear-cut in attitude, and by no means be equivocal.
请相信我,我平时绝不会用这么模棱两可的说法!
Пожалуйста, поверьте мне! Обычно я не выражаюсь так неопределённо!
文章的主题要旗帜鲜明,不能模棱两可。
Главная тема сочинения должна быть определенной, а не двусмысленной.
模棱两可地耸耸肩。你不确定你对这一声明有何想法。
Неопределенно пожать плечами. Вы не уверены, как отнестись к этому заявлению.
争议是由合同中模棱两可的词句引起的。
The dispute resulted from ambiguities in the contract.
暧昧的回答,故意的不信任故意说得模棱两可的话,不明确的话
An intentionally noncommittal or ambiguous statement.
他给了我们一个模棱两可的答复。
Он дал нам неоднозначный ответ.
那政客的答复模棱两可。
Тот политикан дал уклончивый ответ.
歧义的,模棱两可的一种语法结构可以有两种解释的;模棱两可的
Having a grammatical structure that allows of two interpretations; equivocal.
遁辞模棱两可的话;遁辞
An equivocation; a quibble.
пословный:
模棱 | 两可 | ||
1) неопределённый, уклончивый; расплывчатый
2) занимать неопределённую позицию, не иметь твёрдой точки зрения; уклончивый; туманный, неопределённый
|