欠债还钱
qiànzhài huánqián
возвращать свои долги, платить по долгам
погасить задолженность
qiàn zhài huán qián
积欠债务则需加以偿还。
如:「欠债还钱是天经地义的事。」
частотность: #54767
примеры:
欠债还钱,天经地义
возвращать долги — обязанность каждого; отдавать долги — святая обязанность
杀人偿命, 欠债还钱
убийство оплачивается жизнью, долг ― деньгами
欠债还钱就好; 欠债还钱; 有借有还;
善有善报, 恶有恶报.
以德报德, 以怨报怨; 好借好还, 再借不难,
善有善报, 恶有恶报.
以德报德, 以怨报怨; 好借好还, 再借不难,
долг платежом красен
欠债还钱。
Ты отдашь мне все долги.
我不会重复第二次。欠债还钱。
Я повторять не буду. Плати, что положено.
我想自己创业,结果一事无成。还欠下一笔债,我得把钱还了。
Я хотел раскрутить собственное дело, только ничего из этого не вышло. Залез в долги, теперь вот приходится выплачивать.
偿还欠债
выплачивать долг
要求偿还欠债
требовать уплаты долга
这笔款将归入偿还欠债项下
Эта сумма зачтется в погашение долга
这笔款将给他归入偿还欠债項下
эта сумма зачтётся ему в погашение долга
拿五元钱还债; 付五元以清帐
зачитывать пять юаней в уплату долга
пословный:
欠债 | 还钱 | ||
долг; быть должным, быть в долгу; задолжать
|