还钱
huánqián
вернуть деньги; дать сдачу
huán qián
偿还所欠的金钱。
如:「如果他再不还钱,被提出告诉,他抵押贷款的房子将遭到法院拍卖。」
huánqián
return money; pay back a debt1) 付账,付钱。
2) 归还所欠之钱。
3) 犹还价。
синонимы:
примеры:
欠债还钱,天经地义
возвращать долги — обязанность каждого; отдавать долги — святая обязанность
杀人偿命, 欠债还钱
убийство оплачивается жизнью, долг ― деньгами
他三天两头跟我借钱,可还钱的事只字不提
Он постоянно берет у меня деньги в долг, а о том, чтобы их возвращать и не вспоминает
漫天讨价, 就地还钱
продавец заламывает цену, покупатель тут же ее сбивает
欠债还钱就好; 欠债还钱; 有借有还;
善有善报, 恶有恶报.
以德报德, 以怨报怨; 好借好还, 再借不难,
善有善报, 恶有恶报.
以德报德, 以怨报怨; 好借好还, 再借不难,
долг платежом красен
讨薪民人拉着“我要吃饭, 还我血汗钱”、“孩子上学, 马上还钱”的横幅而引起的。
Требующие зарплату люди вышли с плакатами "Я хочу есть, верните мне мои кровные деньги", "Мой ребёнок учится, немедленно верните деньги".
欠债还钱。
Ты отдашь мне все долги.
要是你希望你的老婆能够保持漂亮脸蛋,你最好就还钱。
Если хочешь, чтобы твоя красавица женушка так и осталась красавицей, лучше найди.
但是你把他跟那个泰尔瓦尼法师媒合之后,他就不打算还钱了。没人动得了他。
По крайней мере был должен, пока не устроился благодаря тебе к этому волшебнику. Теперь до него не дотянуться.
你说得对。要是祖先们知道我借钱不还,他们会怎样想呢?告诉哈兰我会还钱给她的。
Верно. Что бы сказали мои праотцы, если бы узнали, что я долги не отдаю? Скажи Харан, что я принесу ей деньги.
我真的好想能够还钱给你们俩,纳里。我真的好想。
Если б только у меня хватило денег платить вам обеим, Нарри... Я бы с удовольствием.
尼路瓦,你上次答应过昨天还钱。那么这次你准备编什么藉口?
Нилува, ты мне обещала заплатить вчера. В чем дело?
要我给你些建议吗?赶紧还钱给薇克丝,她就既往不咎。
Хочешь совет? Быстро выплати свой долг Векс, и она забудет про эту историю навсегда.
我听说了。多亏了你,他们再也不敢不还钱了。
Я в курсе. Благодаря тебе, они опять будут платить в срок.
你说得对。要是祖先们知道我借钱不还,他们会怎么想呢?告诉哈兰我会还钱给她的。
Верно. Что бы сказали мои праотцы, если бы узнали, что я долги не отдаю? Скажи Харан, что я принесу ей деньги.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск