欢呼
huānhū
издавать приветственные возгласы; громкие приветствия; шумное одобрение
Радоваться
Динамит
Ликование
Радость
радуется
восторженный крик; кричать от радости; устраивать овацию; устроить овацию
huānhū
欢乐地呼喊:热烈欢呼 | 欢呼胜利。huānhū
[hail; cheer; acclaim; applaud] 欢乐地喊叫
他作为英雄而受到欢呼
这场战争尚未正式结束, 民众已在欢呼
huān hū
快乐的呼叫。
唐.元稹.辩日旁瑞气状:「万姓欢呼,四方来贺。」
儒林外史.第四十回:「拔剑割肉,大碗斟酒,欢呼笑乐,痛饮一天。」
huān hū
to cheer for
to acclaim
huān hū
hail; cheer; acclaim; jubilate; holler:
欢呼声 shouts of joy; cheers
欢呼伟大的胜利 hail the great victory
欢呼雀跃 shout and jump for joy
huānhū
hail; acclaim
我们为胜利而欢呼。 We are hailing the victories.
欢乐地呼喊。
欢乐地喊叫。
частотность: #7778
в самых частых:
в русских словах:
бурные аплодисменты, переходящие в овацию
暴风雨般的鼓掌转为欢呼
возглас
радостный возглас - 欢呼
восклицание
радостное восклицание - 欢呼
восклицать
воскликнуть от радости - 欢呼
клик
клик радости - 欢呼声
ликование
крики ликования - 欢呼声
овация
热烈欢呼 rèliè huānhu; (рукоплескание) 热烈鼓掌 rèliè gǔzhǎng
устроить кому-либо овацию - 对...热烈欢呼
долго не смолкающая овация - 经久不息的热烈欢呼(鼓掌)
синонимы:
примеры:
遮道欢呼
преградить путь и радостно кричать
欢呼声形成了一阵风暴
приветственные возгласы перешли в овацию (в бурю приветствий)
对...热烈欢呼...
устроить кому-либо овацию
经久不息的热烈欢呼(鼓掌)
долго не смолкающая овация
人群中爆发出一片欢呼声。
The crowd burst into cheers.
欢呼声盖过了他的叫声。
Cheers drowned his shouting.
天上大众高声欢呼:“哈利路亚!”
Хор небесный громогласно пропел: "Аллилуйя!".
他们看到一大群人在喊叫欢呼。
They noticed a crowd of people shouting and cheering.
欢呼伟大的胜利
hail the great victory
回荡着一片欢呼声和爆竹声
be reverberated with cheers and firecrakers
尽情欢呼
cheer heartily
齐声欢呼
всеобщие крики радости, общее ликование
热烈欢呼
горячее приветствие
为胜利而欢呼
hail a victory
我们都为胜利而欢呼。
We all cheered the victory.
踊跃欢呼
leap and cheer
我们为胜利而欢呼。
We are hailing the victories.
欢呼声此起彼落。
The sound of cheering rose and fell.
他的声音被欢呼声淹没了。
His voice was drowned out by the cheers.
到达峰顶,我们禁不住奋臂欢呼
Добравшись до вершины, мы не могли сдержать возгласов радости!
往空中扔帽子(表示欢迎, 欢呼等)
кидать на воздух шляпы
欢呼为…而举杯
провозглашать тост в честь; провозгласить тост в честь
战斗!杀戮!欢呼!
Кровь, смерть, триумф!
欢呼的总次数
Сколько раз вы радовались успехам
我不应该再提醒大家了,但我还是要说一遍:我们不是兽人,我们不会由于复仇和怨恨而变得像他们一样。我们不会把斯通纳德夷为平地,然后在废墟上欢呼雀跃。
Думаю, никому не нужно напоминать об этом, и все же я скажу: мы не орки и не уподобимся им из мести и злобы. Мы не спалим Каменор дотла, чтобы станцевать на пепелище.
别搞错了……我看起来欢呼雀跃,其实内心悲痛欲绝。我所有的朋友和雇员都死了。
Ты не думай... Это я внешне такой веселый, но внутри душа на части рвется. Все мои друзья, мои работники – мертвы...
舞台上的柱子、地板、观众的欢呼与叫喊,还有神之眼的火花与爆炸,都可以成为她摇滚乐曲中的点睛之笔。
Колонны на сцене, настил или улюлюканье и выкрики зрителей, вспышки и взрывы Глаза Бога - всё может стать аккомпанементом к её рок композициям.
他正在努力培养自己的儿子,希望他传承家族的衣钵;让我们为凯恩·血蹄欢呼吧!
Он воспитывает своего сына настоящим му-у-ужчиной! Кэрн Кровавое Копыто!
在异乡为族人争光的侏儒,让我们为他欢呼:托什雷!
Поприветствуйте гнома вдалеке от дома! Тошли!
当回收队带回粉碎的巨械时,乱匠铸造厂爆出欢呼声浪。
Когда поисковый отряд привез разбитого мехагиганта, радостные возгласы раздались по всей литейной отступников.
「这就是最终的祀炼!欢呼吧,法老神降临在我们身边!」
«Это — последнее испытание! Возрадуйтесь, ибо Бог-Фараон распростер над нами крылья!»
象的怒吼愈大声,群众的欢呼愈响亮。而群众的欢呼愈响亮. . .
Чем громче трубил слон, тем громче ликовала толпа. А чем громче ликовала толпа...
这么说……这是真的了!她回来了!我们的女主人回来了!她选择了一个聆听者!她选择了你!哈哈哈!为聆听者欢呼吧!
Значит... это правда! Она вернулась! Наша Госпожа вернулась! Она избрала Слышащего! Она избрала тебя! Ха-ха-ха! Слава Слышащему!
不过你没必要为一个老战士忧心,这一天应该用来为你自己的勇武欢呼!
Но тебе не следует вникать в тревоги старого воина. Сегодня мы славим твою храбрость!
欢呼吧。以玛拉凯斯的戒律名义,我封你为兽人的血亲姐妹。
С радостью. Согласно Кодексу Малаката, объявляю тебя кровной сестрой орков.
欢呼吧。以玛拉凯斯的戒律名义,我封你为兽人的血亲兄弟。
С радостью. Согласно Кодексу Малаката, объявляю тебя кровным братом орков.
为你们的胜利欢呼吧,连诸神都将赞叹你们的功绩!
Упивайтесь сегодняшней победой, как боги упиваются вашей доблестью!
但你没必要为一个老兵忧心,这该是你为自己的勇敢欢呼的日子!
Но тебе не следует вникать в тревоги старого воина. Сегодня мы славим твою храбрость!
欢呼吧。以玛拉凯斯法典的名义,我任命你为兽人的血亲姐妹。
С радостью. Согласно Кодексу Малаката, объявляю тебя кровной сестрой орков.
欢呼吧。以玛拉凯斯法典的名义,我任命你为兽人的血亲兄弟。
С радостью. Согласно Кодексу Малаката, объявляю тебя кровным братом орков.
为你们的胜利欢呼吧,连众神都将赞叹你们的功绩!
Упивайтесь сегодняшней победой, как боги упиваются вашей доблестью!
我赋予你水之王的祝福。你可以在沼泽的圣水中沐浴及欢呼。
Ныне я дарую тебе благословение Водных Владык и принимаю тебя в нашу общину. С этого дня и впредь ты можешь погружаться в священную воду болот и радоваться.
或者您是在学校学的?更重要的是:如果真是这样的话,谁能证明?顺其自然吧——您∗值得∗欢呼和喝彩。
А может, выучили в школе? Но неважно: никто обратного не сможет доказать. Скажите «да» — вы заслужили поощренье.
最终他们的叫喊声逐渐消失,就这些了。没有枪声,没有庆祝的欢呼,什么也没有。
В какой-то момент их крики стихли — и все. Не было ни выстрелов, ни торжествующих возгласов — ничего.
鼻孔两边粘附的粘液在欢呼。所有的气息和味道似乎都离开了这个世界;你的鼻腔已经变成了充满∗非常∗易痒颗粒的风洞。
Слизистая в твоих ноздрях ликует. Все запахи и ароматы будто бы покинули этот мир. Твои носовые полости превращаются в воздушные тоннели, по которым несется щекотка.
他环顾四周,为自己的热情欢呼感到有些尴尬。“总而言之……”
Он оглядывается по сторонам, немного смущенный собственным энтузиазмом. «Как бы там ни было...»
向胜利者欢呼!向败者致敬!下一场比武将会在数日之後由王家传令官宣布,仁慈的吾王,科德温国王亨赛特万岁!
Виват победителям! Слава побежденным! Следующий турнир состоится в ближайшие дни, о чем уведомит королевский герольд! Слава государю Хенсельту, королю Каэдвена!
不论您是否相信,我结实的朋友从所有参赛者中脱颖而出,获得了优胜,在比赛中所向无敌。让我们为他欢呼吧!
И наконец, хотите верьте, хотите нет, мой жилистый друг оказался чемпионом из чемпионов. Ведь он победил всех силачей своего времени. Ему не было равных в борьбе на руках. Воздадим же ему заслуженные почести!
狩魔猎人,我为你欢呼!我欠你一次人情。
Спасибо тебе, ведьмак. Я твой должник.
——伟大的皇上啊!万能的皇上啊!臣子们这样欢呼。这些欢呼声送进皇帝的宫殿里。皇帝高兴地摸着他的胡子微笑了。
- Великий император! Всемогущий император! - так приветствовали его придворные. И эти возгласы разносились по всему императорскому дворцу. А сам император радостно поглаживал усы и улыбался.
然而在比武大赛的最终,只能产生一位冠军。今天胜出的是帕尔梅林!请为他欢呼吧!
Как в жизни, победитель быть может лишь один! / Сегодня выиграл битву достойный Пальмерин!
那就别再拖延,快去谷仓吧。我要用大家的欢呼和尖叫来结束这个夜晚。
Тогда пойдем в амбар. Должен же я наконец как-то развлечься.
女公爵殿下万岁!为陶森特欢呼!
Да здравствует ее светлость! Виват Туссент!
我看不像,跑到火刑现场欢呼的基本都是大人。
Видно, не только для них. Во время казни вся толпа ликовала.
他奋勇战斗,如同雄狮和猎豹!献出你们的欢呼、爱意与崇敬吧!
Его бойцы отважно сражались, словно львы! / Все ждут аплодисментов! Похлопайте и вы!
然而比武大赛只能诞生一名冠军,今天的冠军就是他!为他欢呼吧!他打败了所有敌手,斩获最多…
Как в жизни, победителем зовут лишь одного. Сегодня выиграл лучший! Приветствуем его!
为骑士们欢呼吧,小姐们,大人们!在下一场竞赛中,两队将拔剑交锋!
Арена представляет командные бои! Покажут две дружины умения свои!
你们尽情欢呼庆祝拉多维德的到来吧。我要趁尼弗迦德人来敲门前快离开!
Радуйтесь Радовиду, радуйтесь. А я отсюда уматываю, покуда у стен еще Черных не видно!
随便找群野蛮人都会对着烤肉欢呼。但总有一天,他们会发现,永恒之火只是绑在他们脖子上的皮带而已。
Чернь всегда любила смрад паленого человеческого мяса. Но когда-нибудь люди поймут, что Вечный Огонь нужен только затем, чтобы держать их в руках.
为冠军欢呼吧!
Слава победителю!
女高音歌手在四座欢呼声中开始演唱
The soprano began to sing amidst acclamations of the audience.
候选人挥手对大众的欢呼表示感谢。
The candidate waved his hands to acknowledge the cheers of the crowd.
不久列宁在台上出现了,那种热烈的欢呼是我从未见过的。列宁先静静地站了几分钟,让欢呼声继续着,然后用手在胸前横挥一下,喝彩声马上终止,于是连一根针落地的声音你都可以听得到。
After a while Lenin came out on the stage. The ovation was unlike anything I have ever seen. Lenin let it continue for a few minutes, standing absolutely still, then with a single motion of his arms across his body stopped the uproar instantaneously and you could have heard a pin drop.
足球迷欣喜若狂地向胜队欢呼。
The football fans cheered the winning team with agonies of wild joy.
观众们看见这位著名歌唱家出现在舞台上时,立即齐声欢呼起来。
The audience cheered en masse the moment they saw the famous singer appear on the stage.
大家都对他的消息报以欢呼。
His news was greeted with shouts of joy.
他被提升为经理,大家都为之欢呼。
His advancement to the position of manager was greeted with enthusiasm.
听众全体起立向那位英雄欢呼致意。
The audience rose bodily to cheer the hero.
当总统露面时,人群中发出了欢呼声。
A cheer arose from the crowd when the president appeared.
电影明星走上舞台时观众向她欢呼。
The audience cheered the movie star as she walked on stage.
男孩子们突然迸发出刺耳的兴奋的欢呼声。
The boys broke into shrill, excited cheering.
欢呼声在逐渐消失。
The sound of the cheering faded away.
总统来到爆发一阵欢呼声。
The President’s arrival was the signal for an outburst of cheering.
欢呼声在远处逐渐消失了。
The sound of the cheering faded (away) in the distance.
对这消息欢呼喝采、 嘘声四起等。
The news was greeted by/with cheering, booing, etc.
欢呼一小队啦啦队员齐声喊的短促、反复的音韵或短语
A short, rehearsed jingle or phrase, shouted in unison by a squad of cheerleaders.
他的演讲受到了热烈的欢呼。
His speech was greeted by loud cheers.
喜讯传来,人们顿时欢呼起来。
People broke into cheers at once when they heard the good news.
在他们的欢呼声中, 他把杯子里的啤酒一饮而尽。
He drank off a glass of beer amid their cheers.
在宣布过程中, 群众的欢呼声此起彼伏。
The announcement was punctuated by cheers from the crowd.
一片欢呼声欢迎女王莅临。
Cheers greeted the arrival of the Queen.
人们排列在街的两旁向常胜将军欢呼。
The people lined the street to hail the invincible general.
年轻人向他们的偶像欢呼致敬。int。
The youngsters greeted their idol with a hail.
这一项宣布引起了热烈的欢呼声。
The announcement was greeted with much hilarity and mirth.
人群的欢呼声响彻广场。
The square rang with hurrahs of the crowd.
当宇航员在游行队伍里驱车而过时,我们大声欢呼。
We hurrahed as the astronauts rode by in the parade.
为胜利者欢呼三声:加油,加油,加油!
Three cheers for the winner: Hip, hip, hurray!
他们为赢得胜利而欢呼雀跃。
They were jubilant over their victory.
狂喜的以极度高兴或欢呼为特征的;得意洋洋的的
Marked by great joy or jubilation; triumphant.
腐败政权被推翻受到欢呼喝彩。
The overthrow of the corrupt regime was greeted with cheers.
人群中爆发出长时间的欢呼声。
The crowd burst into prolonged cheering.
流泪撒种的必欢呼收割。
They that sow in tears shall reap in joy.
孩子们的欢呼声使教室都震动了。
Children’s shouts of joy shook the classroom.
观众为他那富于才华和机智的表演喝彩欢呼。
The audience rose to his verve and wit.
胜利的欢呼The army came home victorious。
a victorious shout
欢呼吧,朋友,庆幸吧,我们亲眼目睹了一个从时间中割裂出来的纪元——而现在,多亏了你,一切都恢复原样了!
Возрадуйтесь, друзья мои, ибо мы лицезрим историю, прежде вырванную из времени, а теперь - благодаря вам - восстановленную!
还记得那个红发美女什么时候来为他欢呼的么?
Помнишь, когда та рыжая приходила к нему, чтобы его развеселить?
掏出你的钱包,投给我一些金币,我就会欢呼着带给你回报!我会用魔法满足你的愿望!
Доставай свой кошелек, отсыпь мне золота, а я за это тебя удивлю! Во мне просто бездна магии, и я жажду ей поделиться!
哈!如果你见过我所看到的,你会在每次打倒恶心的野蛮人之时欢呼!
Ха! Если бы тебе довелось пережить то же, что и мне, у тебя бы тоже был повод радоваться смерти каждого зеленого дикаря!
很快最后的幸存者也会被打败,就像拷问者格罗格的铁砧那样被击打着。为格罗格欢呼!为他炙热的锻造器具欢呼!
Скоро все будут избиты - избиты, словно наковальня Грога Палача. Слава Грогу! Слава его раскаленным инструментам!
我召唤的这些魔鬼守卫着我的囚牢,过了那么久,终于有勇士站出来了!为打破囚笼欢呼吧!失陪了,我要探索世界呢!
Темницу охраняли демоны веселой гурьбой, но вот однажды появился герой! Спасибо, друг мой, что открыл мне дверь! Меня ждет целый мир, уж тут ты мне поверь!
沃格拉夫骄傲地微笑起来。真实的、英雄般的成功感充满了他的身心。很明显,这是他一生中无上幸福的时刻。谁知道他的灵魂已经多久没有这样欢呼过了?
Вольграфф лучится от гордости. Его переполняет восторг по поводу совершенного подвига. Очевидно, что он счастлив. Кто знает, сколько лет ему не доводилось испытывать подобной радости?
悲伤吧,天堂!欢呼吧,地狱!阿斯塔蒂已经不复存在!她被怯懦所背叛!
Скорбите, небеса! Радуйтесь, демоны! Астарты больше нет! Ее сгубили предательство и трусость!
空气中传来了兴致盎然的低语。只要你继续努力,群众们一定会欢呼雀跃起来的。
До вас доносится заинтересованный шепот. Позволь вы этим зрителям жить, они бы даже приветствовали вас овацией.
我接受这份酬劳!欢呼吧,亲爱的!我想我得去拜访下巨魔先生了。他是离城镇最近的那一位对吗?至少当他不太安分的时候我不用跑太远!再见,甜心!
И я возьму эти деньги! Спасибо, золотко! Наверно, теперь мне пора к господину троллю. Это же ближайший к городу, да? По крайней мере не придется далеко бежать, если он позволит себе лишнее! До встречи, солнышко!
人们打开棺材,发现那个女矮人其实还活着!葬礼现场欢呼雀跃,她的丈夫眼中泛起了开心的泪花。
Гроб открывают и видят, что гномиха жива! Муж рад до невозможности.
我是谁?没有了那些为我欢呼喝彩的人,我什么都不是。
Кто я? Без огромной толпы, которая кричит "Браво!", я никто.
但你也知道,一点点打闹也没什么坏处,就当为喧闹欢呼的人上演一场表演吧!那些日子我受到过很多质疑,但没有什么能束缚斯诺里,没有,先生!
Но, знаешь, нет вреда в том, чтобы иногда порезвиться, поиграть на потеху ревущей толпе! В те дни многие бросали мне вызов, но одолеть Снорри не удалось никому, о нет!
随着一阵抽搐,你的意识被拉到一个漂亮的宫殿里。耳边传来阵阵欢呼声,但是你能感受到恐惧从高墙之上蔓延下来。
Перед вашим взором рывком раскрывается сцена – внутренний двор великолепного дворца. Воздух наполнен смехом, но вы чувствуете в нем привкус страха.
告诉你,今晚,他们要在乱哄哄的大厅中欢呼你的名字!
Поверь мне, сегодня твое имя будет громко звучать за обеденным столом!
欢呼。有没有可能再给一个金币?给死去的狗一个金币之类的?
Благодарствую. А можно еще? Грошик для дохлой собачки и все такое?
大家引以为傲的人回来了,这份骄傲理当归功于你,是吧?在这座圣所,所有人都为加雷斯爵士的归来而欢呼,这份荣光属于你。
Гордец вернулся, но это твоя заслуга, не правда ли? Все в святилище радуются, что Гарет снова с ними. Однако слава принадлежит тебе.
所有人,为我们最杰出,最美丽的公主殿下欢呼!
Да здравствует самая выдающаяся и прекрасная принцесса на свете!
欢呼吧,同胞。母树已经死了,我们自由了。
Возрадуйся, брат! Матери больше нет. Мы свободны!
欢呼吧,亲爱的。母树已经死了,萨希拉说我们自由了。
Возрадуйся, брат! Матери больше нет. Сахейла говорит, что мы свободны!
欢呼,欢呼,欢呼。欢呼,欢呼,欢呼。
Славься, славься, славься. Славься, славься, славься.
这是待在充满信徒的城市的最好方法。朝圣者,狂欢者...每一声欢呼和祈祷都可能招来灾祸。在阿克斯城,沉默就是力量。
В городе, где кишат верующие, такой подход лучше всего. Паломники, праздные гуляки... каждое слово или молитва привлекает любопытные взгляды. В Арксе настоящую силу дарует молчание.
欢呼吧,朋友,记住:以卢锡安之爱的名义,我们绝不会出错。
Привет тебе, друг, и помни: Люциан любит нас, и пока он с нами – мы всегда на верном пути.
谢谢你。我需要一点欢呼。所以欢呼吧!
Спасибо. Мне нужно было взбодриться. Так что – твое здоровье!
欢呼。我能再麻烦你一下吗?能不能给迷路的狗一个金币之类的?
Эй, привет. А еще разок побеспокоить можно? Грошик для пропавшей собачки и все такое?
随着一阵抽搐,你的意识被拉到一个漂亮的宫殿里。耳边传来阵阵欢呼声,但是你能清楚地感受到屋子里弥漫着恐惧。
Перед вашим взоров рывком раскрывается сцена – внутренний двор великолепного дворца. Воздух наполнен смехом, но вы чувствуете в нем привкус страха.
朝圣者,狂欢者...每一声欢呼和祈祷都可能招来灾祸。聚众活动的信徒容易成为目标。在阿克斯城,沉默就是力量。
Паломники, праздные гуляки... каждое слово или молитва привлекает любопытные взгляды. Те, кто проявляет свою веру на публике, – легкие мишени. В Арксе настоящую силу дарует молчание.
在这营地中没有什么欢呼声,所以你肯定猜不到他们是来庆祝卢锡安纪念日的。
Невесело в этом лагере. Даже и не подумаешь, что это паломники пришли на праздник.
而且我们欢呼过。
И мы радовались.
为我们的新任上尉欢呼吧!
Троекратное ура нашему новому лейтенанту!
我以前很喜欢走进擂台,听大家欢呼。现在我明白了,我只是关在笼子里让他们赏玩用的展示动物。
Раньше мне нравилось выходить на ринг и слушать, как ликуют зрители. Теперь я понимаю, что была зверем в клетке, выставленным для их развлечения.
欢迎。请不要介意那些欢呼尖叫。
Приветствую вас. Прошу, не обращайте внимания на эти крики.