正确的决定
_
Вы поступили правильно
примеры:
引导…做出正确的决定
подвести кого к верному решению; подвести к верному решению
使…做出正确的决定
натолкнуть на правильное решение
当大火烧起来时,我只抓住了女儿的手,奋力逃出火场。那当然是个正确的决定,可我很需要那些被我们丢下的东西。
Когда начался пожар, я только и успел, что схватить дочь за руку и броситься наутек. Конечно, это спасло нам жизнь, но сейчас выясняется, что кое-какие вещи все же стоило забрать.
无冕者行事于幕后,在世界各地执行任务。总之,就是以最为优雅的方式在正确的时间作出正确的决定。
Некоронованные действуют скрытно. Мы дергаем за ниточки и устраняем непослушных марионеток. Принимаем нужные решения в правильное время, не забывая при этом о хороших манерах.
你做出了正确的决定,<name>。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
Ты <принял/приняла> правильное решение, <имя>.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
我这辈子做过最正确的决定就是加入船队,和北斗姐一起冒险、快意恩仇。
Присоединиться к капитану и ходить по морям в поисках приключений - лучшее решение в моей жизни!
我相信她会做出正确的决定。
Я верю в нее. Она справится.
盖仁,我们当初来这里,是正确的决定吗?
Гарин, мы не зря сюда приехали, ты уверен?
我保证,当你回想的时候,你会发现这是你做的最正确的决定。
Обещаю, ты никогда не пожалеешь о своем решении.
再次和公会合作是我做出过的最正确的决定。受人保护,被人尊敬,还有花不完的钱……好得不能再好了。
Я очень рад снова работать с Гильдией - это мое лучшее решение. Защита, уважение и стабильный доход... О чем еще можно мечтать?
这样就合理了。我不是很喜欢你的做法,但是你做了正确的决定。我们必须知道这一切是怎么一回事。
Да, это сходится со всем остальным... Мне это не нравится. Но действительно надо было ей подыграть. Мы должны все-таки выяснить, в чем тут дело.
你从未问过我把我藏在那座墓穴里是否是最正确的决定。你只要我盲目地跟着你就好了。
Ты никогда не спрашивала, хочу ли я, чтобы меня заперли в гробнице. Ты считала, что я должна слепо следовать за тобой.
不……不,我们做了正确的决定,神殿将会好好照顾她,而有一天她也会帮助整个天际。
Нет... нет, мы поступили правильно. В храме о ней будут хорошо заботиться, а когда-нибудь она будет помогать всему Скайриму.
我保证,日后当你回想起来,你会发现这是你做的最正确的决定。
Обещаю, ты никогда не пожалеешь о своем решении.
不。||不。那是正确的决定,我会处理所导致的后果的。
Нет. Это было правильное решение. И я сумел справиться с последствиями.
因为我看得出你还在为这个问题苦恼。根据我的经验,当你做出错误的决定时,你当下就察觉到自己错了,反而是正确的决定才会跟着你一辈子……
Просто я вижу, как вы до сих пор из-за этого мучаетесь. По моему опыту, когда принимаешь неправильное решение, то это сразу понятно. А вот правильное решение долго не оставляет тебя в покое...
我有吗?那你做得很好啊,哈里。我比较倾向于不知道,而且我相信你做了正确的决定。我一整天都在委派任务,能看到有人主动承担工作真是松了一口气。
Правда? Ну тогда отличная работа, Гарри. Я предпочитаю ничего об этом не знать и уверен, вы все сделали правильно. Я весь день распределял задачи, и для меня большое облегчение — узнать, что люди проявляют инициативу.
“我就是知道……”警督露出一个害羞的微笑。“根据我的经验,当你做出错误的决定时,你当下就察觉到自己错了,反而是正确的决定才会跟着你一辈子……”
Да, я знаю, — скромно улыбается лейтенант. — По моему опыту, когда принимаешь неправильное решение, то это сразу понятно. А вот правильное решение долго не оставляет тебя в покое...
希望这是正确的决定。
Надеюсь, это было правильное решение.
可能在接下来的一段时间内你还会有这种感觉。根据我的经验,当你做出错误的决定时,你当下就察觉到自己错了,反而是正确的决定才会跟着你一辈子……
Да, вы еще будете испытывать такие чувства. По моему опыту, когда принимаешь неправильное решение, то это сразу понятно. А вот правильное решение долго не оставляет тебя в покое...
杰洛特前往营地福利社时目睹一场父子间的争执。狩魔猎人通常不会插手家庭纷争,但这一次的事件看似攸关生死。我们的英雄必须解开对抗亨赛特的阴谋谜团,而且他需要情报。他在营地没什么朋友,但从经验中他明白相互帮助的重要性,因为一旦施人小惠,对方通常会乐意伸出援手。杰洛特决定与曼弗瑞交谈。而稍後的事实证明,那是个正确的决定。
Геральт шел мимо столовой в каэдвенском лагере и невольно стал свидетелем ссоры отца с сыном. Обычно ведьмак не вмешивается в семейные дрязги, но здесь, похоже, речь шла о жизни и смерти. Нашему герою нужно было раскрыть тайну заговора, направленного против короля Хенсельта, и ему нужны были любые сведения. На помощь приятелей ведьмаку рассчитывать не приходилось: в каэдвенском лагере их можно было посчитать по пальцам одной руки. Зато Геральт знал, что люди гораздо более склонны помогать, если им самим оказали услугу, а потому решил поговорить со старым воином. Как оказалось позже, это было правильное решение.
那些做下正确的决定後可以得到土地作为奖赏的领主?让这些人决定你有没有罪?不。因为你有罪,王子。你知道的。
Благородные господа, которым за "правильное" решение ты даруешь земли и имения. Сам этот суд лишь усугубит твою вину. Потому что ты виновен, принц.
我相信你做了正确的决定。
Надеюсь, ты примешь правильное решение.
戴斯摩不想冒险与狩魔猎人正面冲突而逃走了,这个正确的决定让他多活了几天。
Детмольд бежал, не рискуя столкнуться лицом к лицу с ведьмаком. Благодаря этому разумному решению ему удалось выиграть еще немного времени.
陶森特是尼弗迦德帝国的封建公国。安娜·亨利叶塔女爵虽然是当地名正言顺的统治者,但实际上她却对最爱的表亲恩希尔·恩瑞斯言听计从。出于对女爵陛下与她小国的“关切”,恩希尔皇帝在陶森特成立了大使馆,派几位使节在公国内长居,利用自身经验帮助她做出最正确的决定。
Туссент - ленное княжество Нильфгаардской империи. Княгиня Анна-Генриетта - полноправная владычица этих земель, но на деле она отдает себя под опеку своего любящего кузена и сеньора Эмгыра вар Эмрейса. Разумеется, руководствуясь исключительно заботой об ее сиятельстве и судьбах ее маленького государства, император пару лет назад поселил в посольстве нескольких чиновников, которые прилагают весь свой опыт, чтобы помочь княгине в ее, без сомнения, мудрых решениях.
刮胡子∗是∗正确的决定吗?
∗Правильно∗ ли было бриться?
刮胡子是正确的决定吗?
Побриться — это правильное решение?
正确的决定。
И правильно.
行刑期间改变主意,可不像是凯姆的作风。我只希望他做出了正确的决定。
Кемм не будет менять решения, если казнь уже началась. Я лишь надеюсь, что он не ошибся.
正确的决定。你不想让这场梦变成梦魇,对吧?
Верное решение. Ты же не хочешь, чтобы этот сон превратился в кошмар, правда?
你不需要我来说服自己那是正确的决定。毕竟那些可都是人。
Думаю, не нужно тебе говорить, что это было правильное решение. Это ведь были живые души.
看你觉得哪个是正确的决定吧。
Сосредоточься на решении, которое кажется тебе правильным.
你做了正确的决定,这是为了你同类的未来。
Вы поступили правильно. Вы сделали это ради будущего колонии.
匕港镇的存活在我们手上。我知道你会做出正确的决定。
Судьба всего Фар-Харбора в твоих руках. Я знаю, ты примешь верное решение.
你说你希望人类和合成人能够平等。你现在必须证明这点。告诉他们实情。相信他们会做出正确的决定。
Вы говорите, что хотели, чтобы люди и синты были равны. Ну так докажите это не словом, а делом. Расскажите им правду. Вам придется уповать на то, что они поступят мудро.
你做了正确的决定,加吉。
Ты поступил правильно, Гейдж.
我知道你最后会做出正确的决定。
Я знал, что в конце концов ты сделаешь правильный выбор.
我想加吉信任你是正确的决定。你确实替自己赢得一席之地。
Пожалуй, Гейдж был не так уж и неправ, что решил довериться тебе. Теперь мы видим: тебе среди нас самое место.
我了解。我只能希望你能体会我的心情,让你做出正确的决定。我被囚禁于此已经够久了。
Ясно. Могу лишь надеяться на то, что чувство сострадания заставит тебя принять правильное решение. Я так давно заперт в этой тюрьме.
你做了正确的决定。
Правильное решение.
听起来你做了正确的决定。
Похоже, вы поступили правильно.
啊,终于。你做了正确的决定。你之后就会了解了。
А-а. Наконец-то. Вы поступили правильно. Вот увидите.
这个给你,奖励你做了正确的决定。
Вот, возьми это. Сувенир на память о правильном решении.
他们人很多。呼叫大部队是正确的决定。
Их было много. Вызвать подкрепление было разумным шагом.
这样说好了,跟你一起闯荡?是我做过最正确的决定。
Я тебе так скажу. Решение пойти с тобой лучшее в моей жизни.
直接向我报告是正确的决定。干得好,士兵。
Сообщить об этом лично мне было верным решением. Отлично, солдат.
不用向我保证什么,下正确的决定就好。
Не нужно ничего обещать. Просто сделай то, что покажется правильным.
一只合成人。一直都在我们眼皮底下。杀了它是正确的决定。
Синт. Прямо у нас под носом все это время. Но вы поступили правильно.
我们这样才能确保学院的安全。因此这是正确的决定。
Это единственный способ обеспечить безопасность Института. Значит, правы.
他有点不安,但最后还是作出了正确的决定。他会去找瑞秋。
Нервно. Но в конце концов он принял правильное решение. Он пойдет к Рэйчел.
事已至此,我只能相信执行任务的人……请做正确的决定。
Мне остается надеяться, что когда придет время... ты сделаешь правильный выбор.
你证明了父亲大人的信任是对的,也证明他指派你继承是正确的决定。
Значит, вы оправдали доверие Отца и доказали, что он не зря поручил именно вам продолжить его дело.
等等……你最后的确做了正确的决定,我觉得这件事我应该向你道谢。
Прежде чем вы уйдете, хочу сказать... В конце концов вы сделали правильный выбор, и поэтому я должен наградить вас за помощь.
我不希望听到这种话,但我只能相信执行任务的人……请做正确的决定。
Я надеялась услышать другой ответ. Но, похоже, мне остается надеяться, что когда придет время... ты сделаешь правильный выбор.
撤离学院人员是正确的决定。学院毁灭之后,那些人并不构成威胁。
Это было правильное решение эвакуировать Институт. Теперь, когда он разрушен, эти люди больше не представляют для нас никакой угрозы.
消息传来,我们今天已经攻下史特朗堡,并控制了储藏在那里的大量胖子核弹。我对我的研究所带来的贡献看到自豪。我听说岛上的超级变种人已经被彻底净化,功臣是我们的新人。我想丹斯相信这个避难所居民是正确的决定。看来里斯欠我20枚瓶盖了。
Сегодня поступили сведения, что мы захватили Форт-Стронг и нашли там снаряды для "Толстяка". Я горжусь тем, что мои исследования внесли вклад в эту операцию. Говорят, остров полностью избавили от супермутантов, и этим мы обязаны нашему новобранцу. Видимо, Данс правильно сделал, что доверился выходцу из убежища. А Риз теперь должен мне двадцать крышек.
пословный:
正确 | 的 | 决定 | |
достоверный, действительный, точный; правильный, истинный; правильно, метко
|
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный
2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом
3) предопределять, предрешать
|
похожие:
正确测定
正确肯定
确定判决
正确否定
明确决定
正面决定
正式决定
确定性决策
不确定判决
判决确定日
确定性裁决
公正的决定
确定刑期判决
非确定型决策
判决确定债务
正确测定故障
不确定型决策
假定的正确性
确定作战决心
判决确定债权人
肯定回答,正确
正确地解决问题
确定型决策过程
否定回答,正确
判决确定的债务
判决确定债务人
选定正确的地标
非确定误差修正
判决确定的留置权
判决确定的债权人
确定情况下的决策
判决确定的扣押权
判决确定的债务人
你做了正确的决定
认定帐目正确无误
否定回答,不正确
不正确肯定的风险
肯定回答,不正确
不正确否定的风险
正确评定学生的知识
依职权再审确定判决
确定的判决不容推翻
不确定情况下的决策
家系决定, 亲本确定
不可决系数, 不确定系数
电位决定离子, 确定电位离子