武器裝备
wǔqì zhuāngbèi
вооружение и снаряжение
вооружение и военная техника (ВВТ)
вооружённое средство; средства вооружения; вооруженное снаряжение
动用以实施和保障作战行动的武器、武器系统和军事技术器材的统称。主要指武装力量编制内的武器、弹药、车辆、机械、器材、装具等。
wǔqì zhuāngbèi
weaponryв русских словах:
вооружённое средство
武器装备
переоснастить
-ащу, -астишь; -ащён- ный (-ён, -ена) 〔完〕переоснащать, -аю, -аешь〔未〕что 用新的设备装备; 用新式武器装备. ~ лабораторию 用新设备装备实验室. ~ базу 用新式武器装备基地.
примеры:
缴获的武器装备不可胜数。
Захваченные военные трофеи были просто в невоображаемом количестве.
熟悉战区武器、车辆和装备
ознакомление с видами оружия, транспортными средствами и имуществом в районе операций
全面彻底禁止向南斯拉夫运送一切武器和军事装备
общее и полное эмбарго на поставки оружия и военной техники в Югославию
积极研制和部署新型武器装备
активно разрабатывать и размещать новые типы вооружения
明朝军队的真实武器装备
вооружение армии династии Мин
未装备坦克武器的
unequipped with tanks
装备火箭武器的战斗机
rocket-armed fighter
但在重武器装备和用兵理论方面同越南人相比大为逊色
но значительно уступали вьетнамцам с точки зрения тяжелого вооружения и теории использования сил и средств
управление капитальновосстановительного ремонта вооружения и военной техники ПВО 防空兵武器技术装备大修局
УКВРВ и ВТ ПВО
государственный демонстрационно-выставочный центр вооружения и военной техники武器与技术装备展览中心
ГДВЦ В и ВТ
вооружение химических войск и средства 防化兵武器技术装备
ВХВ и СЗ
Вооружение и военная техника 武器和军事技术装备
В и ВТ
авиационная техника и вооружение 航空技术装备与武器
АТ и В
Комплексная система контроля качества военной техники 武器装备质量检查系统
КСКК ВТ
Департамент материально-технического обеспечения и вооружения МЧС России 俄罗斯紧急情况部物质技术保障及武器装备司
ДМТОиВ ДМТОиВ МЧС России
-Научно-исследовательский и испытательный институт бронетанкового вооружения и техники 装甲坦克武器装备科学试验研究所
НИИИ БТВТ
автоматизированная система управления боевыми средствами 武器装备自动化控制系统
АСУ БС
武器兵器技术, 军事技术(装备)
боевой техника
接收…为装备(指武器装备)
принимать на вооружение
把…加以武装接收…为装备(指武器装备)
принимать на вооружение
个人的武器(装备)
личный вооружение; личное вооружение
停止使用(指武器装备)
снимать с вооружениея
武器装备由多少个方队组成:大型军事装备——多少台(部,辆)
ВВТ состоит из … коробок: крупная военная техника — …единиц
武器军事和特种装备展
выставка вооружения, военной и специальной техники
空军的主要武器装备
Основное ВВТ ВВС
防卫武器装备充实的轰炸机
бомбардировщик с мощным оборонительным вооружением
武器装备单薄的轰炸机
легковооружённый бомбардировщик
装备射击武器的截击机
перехватчик с пушечным вооружением
装备艾泽里特武器
Экипироваться оружием на основе азерита
装备回收的武器
Взять в руки утилизированное оружие
装备迷雾武器被动
Используется оружие тумана – пассивный эффект
远征队的许多成员斗志昂扬地准备投入战斗,可惜我们的装备过于简陋。替我夺回一些纳迦的武器来,这样我们就能将它们重新铸造成利刃和箭头。
Многие из нас не против вступить в бой с врагом, но мы слишком плохо вооружены. Принеси мне оружие наг, и мы перекуем его на глефы и наконечники стрел.
瓦古斯是塞纳里奥要塞的铁匠,他需要一些附魔材料来为我们的部队制作强力的武器。去找到这些材料,把它们直接交给瓦古斯,这样塞纳里奥议会的军队就有了作战装备的保障。
Варгус, кузнец Крепости Кенария, запросил партию зачарованных материалов для создания мощного оружия для наших солдат. Добудь все необходимое и отнеси их Варгусу в Крепость Кенария, чтобы он снабдил войска всем необходимым.
作为一名武器铸造师,你将发现英雄和冒险者们会经常来向你购买装备。虽然你应该可以承受这繁重的工作量,但是你所得的钱财会有一大部分耗费在治疗肌肉拉伤和肺尘病上。
Если станешь кузнецом, то к тебе очень часто будут обращаться за снаряжением всякие там герои и искатели приключений. Хотя порой работы невпроворот, спина ноет и дышать нечем, плата покрывает все с лихвой.
我们的运输车队原本是要把大批武器装备运到这处营地来,而我是负责护送运输车队的卫兵之一。谁知道天灾军团毫无征兆地发动了一次闪电般的突袭。我们全力奋战,杀死了无数蛛魔,可最终还是被它们的数量完全压制。全队的卫兵,似乎只有我和托尔辛活了下来……
Я был одним из стражей, сопровождавших караван с оружием, который шел в этот лагерь. На нас напали, стремительно и внезапно. Мы сражались и перебили десятки этих тварей, но их было слишком много. Нам с Торзином еле удалось уйти живыми.
找到之后,和我在上面会合。准备好你的一切武器与装备,鼓起你的勇气,我们或许……会永远倒在那里。
Проберись наверх, встретимся на вершине. Тебе понадобится все твое мужество – возможно, живыми мы оттуда не выберемся...
破碎残阳的部队需要一切能够协助我们击败基尔加丹的东西。我在暴风城的同事发明出了一种魔法油,可以强化我们部队的武器和装备。
Войска наступательной группировки Расколотого Солнца воспользуются любым преимуществом, чтобы разбить союзников Килджедена. Мои коллеги из Штормграда создали масла, при помощи которых можно усиливать оружие и доспехи наших воинов.
看来,我必须搞一些铸造好的天灾军团武器装备,好好分析研究一下,才能弄清楚这些东西到底是怎么造出来的。
Может быть, если бы у меня были образцы доспехов воинов Плети, я мог бы разобраться в процессе их изготовления.
除了其它指示之外,命令书中还提到要让邪兽人们准备好武器和装备,随时准备发动下一次进攻。
Орки Скверны получили новый приказ – готовить войска и боевую технику к наступлению.
不管我们能得到多少帮助,都要好好利用这些暗脊铁矿石。如果我们想在这里取得胜利,就需要持续地补充武器和装备。
Какие бы к нам ни поступили поставки, руда Черноспинов мне всегда пригодится. Нам нужны бесперебойные поставки оружия и доспехов, если мы хотим здесь добиться успеха.
在正式将牦牛人引入部落之前,我们得先把附近森林里那些阿努巴尔蛛魔夺走的东西抢回来。昨天深夜里,阿格玛之锤过来的一支补给车队遭到了天灾军团的伏击,武器装备都被抢走了。
Прежде чем мы сможем официально принять этих таунка в лоно Орды, мы должны отбить наше вооружение у нерубов-воинов Анубара, которые заполонили окрестные леса. Это вооружение было утеряно, когда на караван из Молота Агмара напали прошлой ночью силы Плети.
去吧,进入西风避难营东边的森林,夺回我们的武器装备,<race>。
Отправляйся в лес к востоку от лагеря беженцев Западного Ветра и верни вооружение, <раса>.
血色先锋军,也就是血色十字军中最狂热的那些成员,就盘踞在我们的南面。如果我们想要跟他们一决高下,就需要大量的装备和武器,而我在短期内想必是打造不出这么多的。
Воины Алого Натиска – самого фанатичного и расистского крыла Алого ордена – у нас уже под самым носом, к югу. Если мы хотим с ними сразиться, нам понадобится больше доспехов и оружия, чем я сумею раздобыть за столь короткое время.
为什么我们不去夺取他们的武器装备呢?
Почему бы нам не позаимствовать их вооружение?
影月谷东面的阿塔玛平台对于德莱尼人来说是个神圣的地方,但现在那里满地都是邪兽人。他们用从那里挖掘出的特殊矿石制造着邪恶的武器和装备。
Терраса Атамала на востоке Долины Призрачной Луны – священное место для дренеев, но ныне его захватили орки Скверны. Они добывают в тех местах особую руду, создают оружие и доспехи, полные порчи.
对我来说,我需要一些矿石来重新制作铁砧,这样我就可以开始强化士兵们的武器装备了。
Лично мне нужна руда для ковки и наковальня, чтобы я могла начать совершенствовать наши оружие и доспех.
如果我们还想扳回局面的话,我就需要一些武器装备……我的伙伴们也一样,不过可能他们不太愿意承认这一点。
Мне нужно хоть какое-то оружие... Да, и моим товарищам тоже, хоть гордость и не позволяет им это признать.
恐怖图腾需要武器!部落在酋长的授权下,在新盟友地精的帮助下,攒集了强力的武器。我们的装备根本无法与之抗衡。用强悍的武器把恐怖图腾武装起来,我们就可以一起消灭部落!
Племени Зловещего Тотема нужно оружие! Орда, вдохновленная своим вождем, с помощью новых гоблинских союзников создала большой запас вооружения. А у нас оружие простое и не сравнится с их огневой мощью. Дайте племени Зловещего Тотема сильное оружие, и мы вместе сокрушим Орду!
但不再会继续这样了!把你给我们带来的军备送到战场去,给那些与部落交战的恐怖图腾成员装备上。把联盟的武器交给他们,看它们是如何摧毁部落侵略者的!去吧,盟友,要做的事情还有很多。
Но мы положим этому конец! Мы возьмем принесенное тобой оружие, и ты увидишь, как племя Зловещего Тотема сражается с Ордой. Дай им оружие Альянса – и увидишь, как они уничтожат своих ордынских противников! Ступай, у нас много дел.
我希望可以帮助你,但我确实没有更多的信息可以告诉你了。我和我的学徒们制造了这么多武器和装备,根本不可能知道每件装备到底都是谁在使用。
Надеюсь, хоть чем-то тебе помог. Жаль, больше ничего не могу рассказать. Я со своими учениками делаю столько оружия, что вспомнить одну какую-то вещь уже просто невозможно.
我们会与珠鳍部族分享我们先进的军事理论和武器装备。
Мы поделимся с жителями Деревни Жемчужного Плавника нашим превосходным оружием и знанием военного дела.
带上这箱武器装备。我要你在村子里四处转转,给锦鱼人们装备上适合他们技能的武器。
Возьми этот ящик и вооружи жителей деревни в соответствии с их навыками.
首先,你需要一把称手的武器。从下面的武器架上取回一把法刃和一把扇子,带着它们过来,让我看看你是否知道怎么装备武器。
Для начала тебе понадобится оружие, которое позволит раскрыться твоим талантам. Выбери себе чародейский клинок и веер на одной из оружейных стоек внизу, принеси его и покажи мне, что ты умеешь правильно его держать.
首先,你需要一把称手的武器。从下面的武器架上取回一把长剑,带着它过来,让我看看你是否知道怎么装备武器。
Для начала понадобится оружие, которое поможет раскрыть твои таланты. Возьми щит и топор на оружейных стойках там, внизу. Принеси их сюда и покажи мне, что умеешь с ними обращаться.
首先,你需要一对称手的武器。从下面的武器架上取回一对匕首,带着它过来,让我看看你是否知道怎么装备武器。
Для начала тебе понадобится оружие, которое позволит раскрыться твоим талантам. Достань пару кинжалов – ты найдешь их внизу, на оружейных стойках. Принеси их и покажи, что ты умеешь правильно их держать.
首先,你需要称手的武器。从下面的武器架上取得一副拳套,带过来,让我看看你是否知道怎么装备武器。
Для начала понадобится оружие, которое поможет раскрыть твои таланты. Возьми посох на оружейных стойках там, внизу. Принеси его сюда и покажи мне, что умеешь с ним обращаться.
我们需要武器和装备来武装我们的勇士。
Нам потребуется вооружение и снаряжение для наших защитников.
帮我从敌人身上找些合适的装备。我们要用他们自己的武器来对抗他们。
Помоги мне собрать подходящие вещи с тел наших врагов. Мы обратим против сетраков их собственное оружие... и доспехи тоже.
从安托鲁斯涌出的恶魔都在邪火军械库领取装备。我们必须摧毁那些武器。你的<class>是否会再次与圣光军团并肩作战?
Демоны, прибывающие из Анторуса, получают снаряжение в оружейной Огня Скверны. Нужно лишить их такой возможности. Не желают ли твои соратники в очередной раз объединить силы с Армией Света?
这场对抗燃烧军团的战争并不容易。我们需要武器和装备来武装我们的勇士。
Победить Легион будет непросто. Нам потребуется вооружение и снаряжение для наших защитников.
雷文德斯的将军们只装备最精良的武器和护甲,德纳修斯大帝那对权力无止境的渴望则为他们提供这些装备。在有利可图的贸易交换中,他一直都是我们精明的贸易伙伴。
Генералы Ревендрета экипированы самым лучшим оружием и доспехами, добытыми сиром Денатрием в бесконечной погоне за властью. В наших сделках и обменах он проявил себя расчетливым и неуступчивым партнером.
因此,这些密院的院主们通常使用强大的武器、护甲和饰品来装备他们的参赛者。这些装备一般都是些久经沙场传承下来的传奇物品。
Поэтому главы домов снаряжают своих бойцов мощным оружием, прочными доспехами и усиливающими аксессуарами. В экипировку часто входят легендарные артефакты, прошедшие множество битв.
如果我们计划武装自己来对抗纳迦,就需要更多的补给和武器装备。锥形贝壳是我们打造护甲和武器的主要材料,它轻盈而坚固,并且在此区域中有大量储备。但是我们的补给已经快要耗尽,我们的部队需要支持。
Чтобы подготовиться к схватке с нагами, нам понадобится гораздо больше припасов и оружия, чем мы сейчас располагаем. Большая часть нашего оружия и брони изготовлена из конусовидных раковин. Они прочные и легкие, и к тому же их много в этой местности. Однако наши запасы иссякают, а войскам нужна помощь.
<name>,我们必须找到强大的武器才能对抗那些把守潮汐流汇之地的纳迦。我确定这样的装备现在就在艾萨拉的一个爪牙手上。
<имя>, чтобы дать бой нагам, охраняющим Слияние Волн, нужно раздобыть очень мощное оружие. Уверена, именно таким должна быть вооружена какая-нибудь служанка Азшары.
这样的武器应该可以扭转我们对抗麦卡贡国王军队时的劣势。我们去试试看他们的装备能不能比得上我们的新玩具吧。
Такое оружие вполне способно изменить ход войны с королем Мехагоном. Давай проверим, что эти железяки могут противопоставить нашей новой игрушке.
我们必须赶快行动,指挥官。就在我们说话的当口,恐轨号正准备开离恐轨车站,用铺天盖地的大军席卷沙塔斯呢。有传闻说,他们给列车装备了足以粉碎内城护盾的强大武器。
Мы должны действовать быстро, командир. В депо Мрачных Путей идет подготовка к тому, чтобы отправить огромный батальон в Шаттрат. До нас дошли слухи, что поезд оборудован мощным орудием, способным пробить щит, защищающий город.
高等级的武器与圣遗物作为素材强化装备时,能提供大量经验。
Использованные в качестве материалов для улучшения артефакты и оружие более высокого уровня могут дать больше опыта.
千岩军士兵的制式装备,枪身牢靠,枪尖锋锐,是无比可靠的武器。
Стандартное вооружение Миллелитов. Имеет крепкое древко и острый наконечник.
查看角色装备的武器
Посмотреть экипированное оружие персонажа.
替换角色装备的武器
Сменить экипированное оружие персонажа.
阿贝多装备该武器时,下列效果将对队伍中所有角色生效
Когда Альбедо экипирован этим оружием, на всех членов отряда действуют следующие эффекты:
每当你装备一把武器,使武器获得+1攻击力。
Когда вы снаряжаете героя оружием, оно получает +1 к атаке.
装备一把1/4的武器。将所有敌方随从的生命值变为1。
Снаряжает вас оружием 1/4. Здоровье существ противника становится равно 1.
召唤三个1/1的白银之手新兵,装备一把1/4的武器。
Призывает трех паладинов-рекрутов 1/1. Снаряжает вас оружием 1/4.
获得5点护甲值。装备一把5/2的武器。
Вы получаете +5 к броне. Снаряжает вас оружием 5/2.
获得5点护甲值。随机装备一把武器。
Вы получаете +5 к броне. Снаряжает случайным оружием.
如果你装备一把武器,使其获得+1/+1。
Если у вас есть оружие, оно получает +1/+1.
每个玩家装备一把2/3的武器,并获得6点护甲值。
Снаряжает обоих игроков оружием 2/3. Каждый игрок получает +6 к броне.
如果你装备一把武器,该随从具有+2攻击力。
+2 к атаке, пока вы вооружены.
正在装备的武器号码。1为主武器,2为辅助武器。如果指定的武器不存在,玩家将使用默认武器。
Номер оружия, которое нужно взять. 1 – первое оружие, 2 – второе. Если указанное оружие не существует, игроки будут использовать стандартное.
在各地寻找锻炉和磨石轮。你可以利用它们制造新的武器和护具,以及强化你现有的装备。
Во многих населенных пунктах есть кузницы и точильные камни. Вы можете использовать их для изготовления или улучшения оружия и брони.
如果你装备了一个附魔武器,它目前的魔能存量将显示在耐力条或法力条上方。
Если вы вооружены зачарованным оружием, над вашим индикатором запаса сил или магии появится указатель его текущего уровня зачарования.
任何涂抹到已装备的武器上的毒药会在下一次攻击中生效。
Любой яд, нанесенный на оружие, сработает при следующем ударе.
在上毒之前你必须装备一件武器。
Чтобы отравить оружие, вы сначала должны взять его в руки.
你目前装备的武器已附魔。
Ваше оружие уже зачаровано.
在天际中你会见到许多的锻炉和磨刀石,可以通过使用它们来制造新的武器和护甲,并升级你现有的装备。
Во многих населенных пунктах есть кузницы и точильные камни. Вы можете использовать их для изготовления или улучшения оружия и брони.
如果你装备了一个附魔武器,它目前的充能等级将显示在体力条或法力条上方。
Если вы вооружены зачарованным оружием, над вашим индикатором запаса сил или магии появится указатель его текущего уровня зачарования.
可以扒窃装备中的武器。
Вы можете красть экипированное оружие.
当武器架被启动时会将你目前装备的武器放置在武器架上。
При активации стенда на него будет помещено оружие, находящееся в ваших руках.
当武器架被启动时会将你目前装备的武器放置在架子上。
При активации стойки на нее будет помещено оружие, находящееся в ваших руках.
你必须装备一件武器才能将它放置在架子上。
Чтобы поместить оружие на эту стойку, вы должны взять его в руки.
调查武器架时,会将你目前装备的武器放置在架子上。
При активации стенда на него будет помещено оружие, находящееся в ваших руках.
你必须装备一件武器才能将它放在架子上
Чтобы поместить оружие на эту стойку, вы должны взять его в руки.
如果你需要武器或装备,去阴郁堡找贝尔兰德。他是个优秀的锻匠。
Если тебе нужны оружие и доспехи, иди к Бейранду в Мрачный замок. Он очень хороший кузнец.
真可怕,想想这些靴子,这些精灵武器装备在一个军队上。真庆幸他们离我们半个世界远。
Устрашает, верно, если подумать о том, что у этих ящериц есть армия, экипированная эльфийским оружием. Слава богам, что они от нас на другом конце света, верно?
你得弄找些武器装备。
Поищи какое-нибудь снаряжение.
要使用毒药时,在你的物品栏使用,就会涂抹到你目前装备的武器上。
Чтобы использовать яд, выберите его в снаряжении и активируйте - тем самым вы нанесете его на текущее оружие.
如果你需要武器或装备,去阴郁堡找贝尔兰德。他是非常好的铁匠。
Если тебе нужны оружие и доспехи, иди к Бейранду в Мрачный замок. Он очень хороший кузнец.
要使用毒剂,在你的物品栏启动(涂抹),就会使用到你目前装备的武器上。
Чтобы использовать яд, выберите его в снаряжении и активируйте - тем самым вы нанесете его на текущее оружие.
真可怕,想想这些靴子,这些精灵武器装备在一支军队上。真庆幸他们离我们半个世界远。
Устрашает, верно, если подумать о том, что у этих ящериц есть армия, экипированная эльфийским оружием. Слава богам, что они от нас на другом конце света, верно?
单手武器可装备在左手或右手上。双手同时持有武器时,你可以做出特殊的重击,但是不能格挡。
Одноручное оружие можно взять как в правую, так и в левую руку. Сражаясь двумя оружиями, вы можете проводить особые силовые атаки, но не можете блокировать.
你可以在左手或者右手装备单手武器。双持武器时,你可以做出特殊的强力攻击,但是不能格挡。
Одноручное оружие можно взять как в правую, так и в левую руку. Сражаясь двумя оружиями, вы можете проводить особые силовые атаки, но не можете блокировать.
请随意向我们的铁匠购买兽人武器和装备。跟我的战士们一起训练,或者从聪明女人那购买毒药。
Разрешаю тебе покупать у наших кузнецов оркские доспехи и оружие. Можешь учиться у моих воинов и покупать яды у ведуньи.
骑士们自己花钱购买装备。他们的武器和盔甲都经过精美的设计。但几个骑士怎么能和几百个警卫比呢?
Рыцари покупают оружие только время от времени, за свои деньги, да к тому же их оружие и доспехи должны быть произведением искусства. Но рыцарей немного, а щитовиков - сотни.
军人装备(指皮带, 背包, 被服, 武装带等)
военное снаряжение
很高兴我们在他们成功运送武器装备前就抓到他们了。哈伦是个真正的爱国者,为了把他们引进陷阱之中,失去了性命。
Хорошо, что мы заграбастали их до того, как они заполучили груз оружия. Харен, настоящий патриот, погиб, когда заманивал их в ловушку.
пословный:
武器 | 装备 | ||
оружие, вооружение
|
оборудовать, оснащать, снаряжать, экипировать; брать на вооружение; оборудование, оснащение, оснастка, снаряжение; вооружение; экипировка
|
похожие:
装备器材
武器裝备
装备仪器
装备武器
备用武器
武器储备
改装武器
军器装备
器械装备
生殖器装备
装配好武器
装备机器人
反装备武器
装备探测器
安装好武器
重武器装备
核武器贮备
反装甲武器
武器储备库
核武器储备
备用武器箱
发放武器装备
特种武器装备
新式武器装备
民兵武器装备
毁灭军备武器
集装箱化武器
全武装飞行器
装备传感器的
装备上新机器
联装高射武器
自动装弹武器
武器导引装置
准备武器回火
武器探测设备
武器特有设备
核武器储备库
玩具武器套装
武器系统设备
化学武器储备
后膛装填武器
特种武器装备表
主要武器和装备
轻型反装甲武器
火箭武器集装箱
已装备双手武器
化学武器装药机
武器自动装弹机
自动装填式武器
电子战武器装备
炮兵的武器装备
盗窃武器装备罪
以重武器装备的
灭愿者武器装备
火箭武器系统设备
装甲兵的武器装备
装甲坦克武器装备
特种武器装备试验
鱼雷武器系统设备
国家武器装备规划
用新武器装备军队
武器投放程序装置
配装核武器的飞机
武器弹药装载重量
宇航器材装备总局
全套装备整套武器
防空兵的武器装备
特种武器军械装置
器材补充装备补充
武器系统校准装置
武器装配员的命令
激光控制武器装置
装甲武器和技术装备
高射武器编制配备量
装在装甲武器和装备
用现代机器装备车间
陆军的主要武器装备
装备轻武器的歼击机
摄谱仪全套仪器装备
继电器备用保护装置
配备高射武器额定量
海军的主要武器装备
潜艇部队的武器装备
用新式武器装备基地
军舰装备, 军舰武备
保持武器经常战斗准备
陆军航空兵的武器装备
特种武器应急投放装置
导弹武器装备维修工厂
海军航空兵的武器装备
水雷武器, 水雷装备
后潜武器, 反潜装备
制式武器, 制式装备
外国武器装备的范例名称
按军兵种的武器装备分类
反鱼雷武器, 反鱼雷装备
探雷器猎雷装备, 笕雷器
现代化武器装备的主导部分
低空平飞投放的减速装置武器
火炮武器, 炮兵武备, 枪炮装备
摄谱仪全套仪器装备, 摄谱仪全套装置
第比里斯仪器制造与自动化装备科学研究所
高射武器编制配备量, 配备高射武器额定量
工艺装备、钳工安装工具及仪器生产管理总局
工艺装备, 钳工安装工具及仪器生产管理总局