死心
sǐxīn
1) отказаться (от чего-л. задуманного); оставить мысль (сделать что-л.); перестать думать, выкинуть из головы
2) непреклонная решимость, упорство, настойчивость
sǐxīn
выкинуть из головы напрасные надежды; примиритьсяsǐ xīn
不再寄托希望;断了念头:失败多次,他仍不死心。sǐxīn
(1) [drop the idea forever]∶不再寄托希望; 断了念头
当他俩把地堡都打完了, 敌人还不死心的从后面房顶上往这里打枪, 不过那已无用了。 --刘白羽《为祖国而战》
(2) [do sth.with all one's heart]∶尽心
死心社稷
(3) [devotion]∶效死之心
sǐ xīn
1) 断绝意念。
红楼梦.第十九回:「且凡老少房中所有亲侍的女孩子们,更比待家下众人不同,平常寒薄人家的小姐也不能那样尊重的。因此他母子两个也就死心不赎了。」
2) 竭诚尽意,报效至死的决心。
战国策.赵策四:「今太子走,诸善太子者,皆有死心。」
后汉书.卷六十六.陈蕃传:「伏见前司隶校尉李膺、太仆杜密、太尉掾范滂等,正身无玷,死心社稷。」
sǐ xīn
to give up
to admit failure
to drop the matter
to reconcile oneself to loss
to have no more illusions about
sǐ xīn
drop the idea forever; have no more illusions about the matter; give up the idea forever; think no more of sth.:
还不死心 refuse to give up hope
sǐxīn
1) give up hope/idea/etc.
你死了这条心吧。 You'd better give up the idea.
2) do sth. with all one's heart and soul
他死心为主子效劳。 He serves his boss with all his heart and soul.
1) 效死之心。
2) 竭诚尽心。
3) 谓下最后决心。
4) 断绝意念。
частотность: #15870
в самых частых:
в русских словах:
глухая плашка
死闸板, 密封闸板, 死心子
крепколобый
-об〔形〕〈口, 不赞〉 ⑴死心眼的, 脾气犟的. ⑵迟钝的, 头脑不灵的.
примеры:
敌人失败了,还不死心。
The enemy is not reconciled to his defeat.
还不死心
refuse to give up hope
死心塌地跟他走的只是一小撮。
Only a handful of people were dead set on following him.
他死心为主子效劳。
He serves his boss with all his heart and soul.
你还不死心吗?
Are you still unwilling to give up?
在死心召唤戈鲁科尔
Призыв Грулкора у мертвого сердца
最近好像没什么,只有几个矿工不死心想到「层岩巨渊」去,被我拦住了…
Я бы так не сказал... Недавно какие-то тупицы пытались пробраться в Разлом, но я их остановил.
他是名学者,一个盗贼大师以及一位天生的领导者。每个人都尊敬他并死心塌地跟从。
Он был одаренным ученым, великим вором и прирожденным лидером. Все уважали его и слушались беспрекословно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск