死而后止
_
竭尽所能效力, 至死方才停止。 国语·晋语: “夫二子之良, 将勤营其君, 复使立于外, 死而后止, 何日以来。 ”亦作“死而后已”。
примеры:
那个灵魂没有做什么反应,仍然还在一遍遍向前冲然后死掉。然后他的动作突然戛然而止,他消失了。
Призрак не реагирует, он по-прежнему валяется на земле, изображая собственную смерть. Потом спектакль внезапно обрывается, и он исчезает.
鞠躬尽瘁 死而后已
1. служить до последнего вздоха 2. работать до последнего вздоха 3. отдать все свои силы, всю свою жизнь до последнего вздоха
鞠躬尽瘁,死而后已
bend one’s back to the task until one’s dying day; be loyal and devoted to the last; give one’s best (all) till one’s heart ceases to beat; work with devotion and selflessly dedicate one’s entire life to
他真是鞠躬尽瘁,死而后已。
He really gave his all till his heart ceased to beat.
鲁迅对人民忠心耿耿,鞠躬尽瘁,死而后已。
Lu Xun was loyal to the people, bending his back to the task until his dying day.
秘源之王布拉克斯·雷克斯死而复生,而后彻底消失了。
Король Истока Бракк, воскрешенный из мертвых, исчез бесследно.
пословный:
死 | 而后 | 止 | |
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
1) после...; после того как
2) а после, а затем; после чего [только]; а на этом
|
1) остановиться; прекратиться; перестать
2) остановить; прекратить
3) книжн. только; всего лишь
4) тк. в соч. (вплоть) до
|