死而后已
sǐ’érhòuyǐ
окончиться только со смертью, до самой смерти
до последнего вздоха; до последнего дыхания
sǐ'érhòuyǐ
[until one's dying day; to the end of one's day; do not give up until death] 到死后方才停息。 谓尽献一切力量
他为群众操劳一生, 鞠躬尽瘁, 死而后已
sǐ ér hòu yǐ
until death puts an end (idiom); one’s whole life
unto one’s dying day
sǐ ér hòu yǐ
do one's best till one's heart ceases to beat; If that leads to death, so be it.; Only with death does one's course end.; to the end of one's days; until one's death:
他真是鞠躬尽瘁,死而后已。 He really gave his all till his heart ceased to beat.
no release until death
sǐ'érhòuyǐ
until one's dying day到死才罢休。形容终身奋斗。
частотность: #48012
синонимы:
примеры:
鞠躬尽瘁,死而后已
bend one’s back to the task until one’s dying day; be loyal and devoted to the last; give one’s best (all) till one’s heart ceases to beat; work with devotion and selflessly dedicate one’s entire life to
他真是鞠躬尽瘁,死而后已。
He really gave his all till his heart ceased to beat.
鲁迅对人民忠心耿耿,鞠躬尽瘁,死而后已。
Lu Xun was loyal to the people, bending his back to the task until his dying day.
鞠躬尽瘁 死而后已
1. служить до последнего вздоха 2. работать до последнего вздоха 3. отдать все свои силы, всю свою жизнь до последнего вздоха
这两个人中,前者已死,而后者仍然活着。
Of these two men, the former is dead but the latter is still alive.
而后已
и на этом остановиться, после чего (на чём) и кончить
毙而后已
упадёшь мёртвым ― и всё кончено
有死而已, 吾蔑从之
я готов умереть, но по его стопам не пойду
当而而不而,不当而而而。而今而后,已而已而!
Где надо 而 - нет 而, а где не надо - там 而. Чтобы больше такого не было!
这名建筑师的灵魂并不想与我们交战。他在死后也只不过想要工作而已。也许我们能破除他神智的迷雾,查明真相。
И дух архитектора чего-то не хочет с нами сражаться. Надо же, откинулся, а все туда же – только о работе думает. Надо ему мозги прочистить, может, тогда и поймем чего.
我只是想要那怪物死而已,我不知道你会看上那告示。巧合而已。
Я просто хотел, чтобы кто-нибудь убил жабу. Откуда я мог знать, что заказ примешь ты?
秘源之王布拉克斯·雷克斯死而复生,而后彻底消失了。
Король Истока Бракк, воскрешенный из мертвых, исчез бесследно.
我完全被愤怒蒙蔽了双眼……我只想让他死而已。结果看看我做了什么。
Гнев ослепил меня. Его смерть была для меня важнее всего на свете. Теперь уже ничего не исправить...
пословный:
死 | 而后 | 已 | |
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
1) после...; после того как
2) а после, а затем; после чего [только]; а на этом
|