毋庸
wúyōng
1) незачем; не следует; не нужно, нет смысла
毋庸讳言 незачем скрывать, не скрою...
2) офиц. отказать
wúyōng
не к чему, не нужно; незачем
毋庸讳言 [wúyōng huìyán] - незачем скрывать; нечего таить
毋庸置疑 [wúyōng zhìyí] - вне всякого сомнения
не быть к чему
wúyōng
无须:毋庸讳言│毋庸置疑│应毋庸议<旧时下行公文用语>。也作无庸。wúyōng
[need not] 无须
毋庸讳言
wú yōng
no need forwú yōng
need not:
毋庸再说 be no more to be said
wúyōng
syn. 无庸同“无庸”。不必;不须。
无须,不要。
частотность: #52125
в самых частых:
синонимы:
примеры:
毋庸讳言
незачем скрывать, не скрою...
毋庸再说
незачем повторять
直截了当地说; 毋庸讳言; 坦率地说; 说话不要绕圈子; 开门见山地说
говорить без обиняков
这些都是毋庸避讳的事实
это факты, которые не нужно табуировать
部落非常尊重战士,因为他们具有毋庸置疑的力量。但是真正伟大的战士同时也是一个优秀的学生。
Орда чтит своих воинов, потому что никто не сомневается в их силе. Но истинному величию чуждо самодовольство. Никогда не упускай случая поучиться новому.
不知道这条危害世间的咒语被使用过多少次。你也看到了,它强大的破坏力是毋庸置疑的。
Сколько раз за историю обоих миров было использовано это заклятие? Его разрушающая сила, несомненно, не имеет себе равных.
毋庸置疑。
Стало быть, решено.
考瓦斯·血棘一次次地证明了自己的价值。她拥有无与伦比的战斗能力,这一点毋庸置疑。你找不出第二个像她这样能够轻松制敌的人。
Корвас Кровавый Шип уже много раз доказала свою исключительную полезность. Ее боевые таланты бесспорны и не имеют себе равных. Никто лучше нее не поможет нам в уничтожении врагов.
<name>,我们肯定能查清这件事的!这一点毋庸置疑!
Уж я все выясню до мелочей, <имя>! Можешь не сомневаться!
尽管亚历山德罗斯对圣光的奉献毋庸置疑,但他的力量来源却一直是他对心中所爱的回忆。他注定属于玛卓克萨斯,而非晋升堡垒。
Хотя верность Александроса Свету неоспорима, он черпает силу в воспоминаниях о родных. Ему место в Малдраксусе, а не в Бастионе.
是吗…凯亚也向你提出建言了啊。他是一名优秀的西风骑士,这点毋庸置疑。
Правда? Кэйа тоже поделился с тобой советом? Он один из лучших рыцарей Ордо Фавониус, и это факт.
吸血鬼自居为依尼翠毋庸置疑的贵族阶级,可以随心所欲。 极少有人能证明他们错了。
Вампиры считают себя истинной знатью Иннистрада, которой дозволено все. Немногие могут доказать обратное.
就算阿喀洛斯守军空虚,其安全性也毋庸置疑。
Даже когда большей части солдат пришлось покинуть Акрос, ни у кого не возникло сомнений в его безопасности.
迄今为止,奥德莱恩博士在基因科研领域依然是一位备受争议的人物。她的卓越才华毋庸置疑,而她的道德准则却不然
Доктор ОДоран по сей день остается в научном мире фигурой весьма противоречивой. Ее гениальность никогда не ставилась под вопрос, но вот ее методы – постоянно.
有人要倒霉了,这点毋庸置疑。
Кто-то сейчас точно пострадает.
毋庸置疑。龙裔在此刻出现绝非偶然。你的命运和龙的回归紧紧相连。
Нет сомнений, появление Драконорожденного, Довакина, в этот час - неслучайно. Очевидно, твоя судьба связана с возвращением драконов.
毋庸置疑。龙裔在此刻出现绝非偶然,你的命运和龙的回归紧紧相连。
Нет сомнений, появление Драконорожденного, Довакина, в этот час - неслучайно. Очевидно, твоя судьба связана с возвращением драконов.
“不,没有……”她退后一步,“我跟迪斯科之间的关系很健康,这一点毋庸置疑。”
Нет-нет, — протестует женщина. — С диско у меня все в порядке, никаких проблем.
“现在大部分建筑都是空的!”她的笑容更灿烂了。“这是个超越大多数人的好机会。未来的日子一定会更好,这一点毋庸置疑。”
Большинство построек сейчас пустуют! — широко улыбается она. — Отличная возможность успеть раньше других. Нас ждут лучшие времена, я уверена.
毋庸置疑,毫无疑问!这位女士不忍看到自己的爱人四仰八叉,容颜尽损。多可怕的故事啊。
Откуда взяться здесь сомненьям? Какая дева сможет долго созерцать возлюбленного своего в таком ужасном состоянье? Повешен и обезображен. Какой кошмар!
你想,企业主们已经通过港口获得了巨大的利益,这一点毋庸置疑,他们已经得到太多了。
Видишь ли, порт и так приносит владельцам огромную прибыль. С этим никто не спорит. Они очень много получают.
“那一枪可真厉害。真他妈的牛逼!那群王八蛋∗没∗料到吧。”他带着一种毋庸置疑的尊重之情看着你。
«Это был охуенный выстрел. Охуенный! Вот уж чего они ∗не∗ ожидали». Он смотрит на тебя с недвусмысленным уважением.
你在喝酒,这一点毋庸置疑,但你真的给人留下了一种寡言醉汉的形象?她肯定是从别处听到过∗什么∗。
В пьянстве сомнений нет. Но похож ли ты на того, кто будет пить ∗тихо∗? Наверняка она ∗что-нибудь∗ слышала!
毋庸置疑。你的政治嗅觉皮层不会欺骗你。气味从阳台那边……飘过来了!
Именно. Твою политически-обонятельную кору не обманешь. Запах доносится... вон с того балкона!
是的。毋庸置疑,∗不可挽回∗地独自一人。
Да. Бесспорно и ∗неизменно∗ — один...
寻找失踪人口让你的感知力愈发的敏锐了,现在你能留意到周遭正在发生的更多事情。也许当你将本案归档后你就能加入rcm的探照灯部门,找出每一个失去踪迹的瑞瓦肖公民(毋庸置疑这类案件早已堆积成山),因为你永远都不会知道一个失踪的人是否就在你几乎留意不到的视线的边沿。
Ты отточил свои чувства, занимаясь поиском пропавших людей. Теперь ты лучше замечаешь все, что происходит вокруг. Возможно, когда ты закончишь с этим делом, ты сможешь перейти в поисковый отдел ргм и разыскать всех ревашольцев, когда-либо пропавших без вести (у них там наверняка обширный архив таких случаев). Потому что заранее никогда не скажешь: пропавший может быть совсем рядом, за углом, надо только посмотреть повнимательнее.
罪大恶极之人。这毋庸置疑。你的马忠心耿耿,竭尽全力完成自己的工作,履行马的天职。
Ты совершил отвратительный поступок. Твой конь был тебе верен, старался, как мог. Мы ведь, кони, такие...
杰洛特无法得知凯拉对他施法的原因,也无法得知她为何对费克岛充满兴趣。然而,毋庸置疑的是,无论她的计划曾经是什么,都因她的处决而遭到失败。
Геральт так и не узнал, зачем Кейра его усыпила и почему она интересовалась башней на Коломнице. Но казнь чародейки стала красноречивым свидетельством того, что ее планы - каковы бы они ни были - потерпели полный крах.
又有侦察兵失踪了。目前为止大家的担心还没有演变为恐惧,但假如再这么下去,那也是迟早的事。乌德维克岛上的生活很简单,但岛上的人浑身是胆,不会轻易被吓到。而这些在旧精灵塔附近出现的奇怪迹象——它们是不祥之兆,这点毋庸置疑。最先失踪的是两名渔夫,他们被暴风雨困在了岸上,于是便决定去塔附近等待风暴过去。接下来是一支侦察巡逻队,五名身强力壮的士兵也消失在那附近。托达洛克家族的领主派出手下最壮硕的人手前去寻找他们,但他们也没再回来。人们说这全是托瓦尔奇卡塔的错,或许真是这样。
Еще один отряд не вернулся. Беспокойство еще не обратилось в страх, но если так пойдет дальше... Народ на Ундвике живет простой, но мужественный. Запугать его непросто. Однако странные знамения, которые явились у древней эльфской башни, не сулят ничего хорошего. Сперва пропали двое рыбаков, которые пристали к берегу в шторм и решили переждать бурю вблизи башни. Потом в той же стороне пропали пять воинов-разведчиков. Ярл Тордаррох послал усиленный отряд, но и они не вернулись. Говорят, всему виной башня Тор Гвалхка. И я так думаю, это может быть правдой.
而且惩罚也应该公正。她的罪过毋庸置疑。
И осуждена. Ее вина доказана.
肯定有人愿意花钱换这战利品,毋庸置疑。
Наверняка кто-нибудь за трофей заплатит.
我是这鬼地方消息最灵通的万事通。女爵气死了,毋庸置疑,而你在等待审判。不过呢她以前可从没这么关心过她的姐姐。
Лучше всех в этой кутузке. Княгиня на тебя наехала, хотя раньше она срать на свою сестрицу хотела. Вот теперь ты и ждешь суда и приговора.
嗯…风景很美、城镇很迷人,这点毋庸置疑…
Хм-м... Пейзажи замечательные, городки просто очаровательны, иначе не скажешь...
我有一瞬间也这么以为…我欠他人情,这点毋庸置疑。他曾经帮我越狱。
Я на миг тоже так подумал... Я действительно был перед ним в долгу. Он помог мне сбежать из тюрьмы.
试试我的甘露酒吧。全公国最棒的酒,毋庸置疑。
Прошу, прошу, лучшие наливки в округе.
这事很有趣,毋庸置疑。但我现在没空。
Интересный случай, но у меня на него нет времени.
肋骨碎裂、头骨断裂…这是沙尔玛干的,毋庸置疑。
Раздавленные ребра, расколотый череп... Работа шарлея. Однозначно.
朋友的朋友,我跟他不太熟。但他跟杜克是同族,这毋庸置疑。
Приятель приятеля. Я мало о нем знаю, но это кто-то вроде Герцога.
杰洛特的调查将他带到跛脚凯特旅店,一间名声可疑的妓院。根据凶手在派翠西亚·威吉布德的尸体上留下的纸条,这个鹿首魔将会在这里杀死另一名受害者,名叫“小奈蒂”的妓女。杰洛特走进她的房间,遇见之前在太平间遇到的奈瑟尼尔教士。这位教士手持白热的火钳站在小奈蒂身边。虽然眼前的情形毋庸置疑,但杰洛特并未被情绪干扰。他冷静地同这个凶残的变态交谈,判断他是否就是真凶。
Расследование привело Геральта в "Хромоножку Катарину", увеселительный дом с сомнительной репутацией. Именно там, судя по записке, которую убийца оставил на трупе Патриции Вегельбуд, смерть должна была настигнуть следующую жертву - девушку по прозвищу Сладкая Аннеке. Геральт застал в ее комнате преподобного Натаниэля, которого он прежде видел в мертвецкой. Сомнений быть не могло - Натаниэль стоял над телом Аннеке с раскаленной добела кочергой в руках. Однако Геральт сумел сдержаться. Он спокойно заговорил с извергом и сумел установить личность подлинного убийцы.
阁下,席安娜很明显有罪,这点毋庸置疑。但是你下决定之前先听听她的话吧。所有站在法庭上的人都有权利为自己的行为辩护,席安娜也不例外。
Княгиня, никто не сомневается в вине Сианны. Но прежде чем принять решение, выслушайте ее. Право на защиту также полагается каждому.
有一件事情毋庸置疑:夏妮对弗洛迪米·伊佛瑞克的陪伴绝不厌烦。他向她展示了炽热的欲望,用狂野的精力把撩拨她的赤足。然而,当时辰已到,他必须返回幽冥之时,她却松了一口气。因为她终于可以和杰洛特独处,因为他更加体贴和老套。(虽然弗洛迪米很可能会直接说他无趣)。
Ясно одно - Шани точно не было скучно в компании Витольда фон Эверека, который осыпал ее признаниями в горячих чувствах и буквально сбил с ног кипучей энергией. Впрочем, когда настал час его возвращения в загробный мир, она вздохнула с облегчением, ведь у нее появилась возможность провести немного времени наедине с более чутким и предсказуемым Геральтом (хотя Витольд, наверное, просто назвал бы его занудой).
喔,当然会有放哨的,毋庸置疑…
Ну конечно, как без стража...
你已经证明了你是有资格握起那把剑的勇者,毋庸置疑。
Вне всяких сомнений, ты достоен владеть магическим мечом.
又有人在卡罗伯塔森林附近听到了哭泣和哀嚎声。肯定是有鬼魂在特默斯宫殿的遗迹开派对,毋庸置疑!
Опять, говорили, крики и плач слышно у леса Кароберты. Как пить дать, духи гуляют в развалинах дворца Термес!
我相信他应该没那么笃定了,这点毋庸置疑。他一直想要的就是真相。
Ах... Я думаю, он что-то подозревает... Он пытается понять, что происходит.
令杰洛特惊讶的是,他发现镜子大师早就在等候着他。为了让他们的交谈不被打扰,镜子大师伸手停止了时间。如果杰洛特曾怀疑欧迪姆是某种恶魔生物,这个举动,包括接下来的黑暗交谈,都毋庸置疑地抹消了他的怀疑。
Господин Зеркало остановил время, чтобы спокойно поговорить. Если до сих пор у Геральта и были какие-то сомнения в том, что оДим - существо сродни дьяволу, то теперь он определенно от них избавился.
根据传说,哥亚特曾经是一名骑士,因为违背誓言而遭到湖中女神惩罚而变成巨人。他逃入深山,只有被饥饿驱使的时候才会被迫前往有人居住的低地。没有人知道这个传说里有多少真相,但这个危险的巨人能够将牧羊人和羊一口吞食却是毋庸置疑的事实。一些家庭女教师还用他来吓唬儿童,逼迫他们吃菜。br>
Согласно легенде, Голиаф когда-то был рыцарем, который пошел против собственного обета, за что его покарала Владычица Озера. Обращенный в великана, он бежал в горы и спускался в долину лишь несколько раз в году, мучимый голодом. Неизвестно, сколько в легенде правды, однако же неоспоримый факт заключается в том, что грозный великан-одиночка убивал и пожирал пастухов с той же охотой, что и их овец, и пользовался столь недоброй славой, что няньки пугали им непослушных детей.
他肯定愿意杀人,这点毋庸置疑。
Убивать он определенно готов.
毋庸讳言,作为重要性最大的四方力量,美国必须积极保持参与。
Естественно, США, как самый важный член «четверки», должны принимать активное участие в этом процессе.
她当演员很成功,已毋庸置疑了。
Her success as an actress was now assured.
手稿的真实性是毋庸置疑的。
The authenticity of the manuscript is beyond doubt.
这个公司的商业信誉毋庸置疑。He is a man of honor。
The business honor of the company is beyond suspicion.
这个小瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝着比较别扭。不过其对人感官的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
你已经挫败了莉安德拉的邪恶阴谋之一,这一点毋庸置疑,但我想你还未能彻底阻止她的最终计划,不论那究竟是什么。
Вы расстроили часть зловещих планов Леандры, в этом сомнения нет, но я сомневаюсь, что кто-то сможет предвидеть ее главную цель, какой бы та ни была.
这个中等大小的瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝着比较别扭。不过其对人感官的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости в склянке среднего размера заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
这个大瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝着比较别扭。不过其对人感官的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости в большой склянке заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
比斯特对自己人民的忠诚毋庸置疑,因此我决定把神力让给他。
Верность Зверя своему народу не пошатнуть ничем. Я отдам божественность ему.
这个小瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝起来味道古怪。不过其对人感知能力的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
她的忠诚毋庸置疑。
и воевала на его стороне.
嘉斯蒂尼娅回归了自己的宝座。在她的统治下,矮人王国为神谕者而战,她对神谕者的忠诚毋庸置疑。许多优秀勇猛的矮人族在战场上牺牲,为他们的人民带来无上荣耀。
Юстиния вернулась на престол. Она была безоговорочно предана Божественному и воевала на его стороне. Многие отважные, крепкие гномы снискали великую славу в сражениях и почести после смерти.
毋庸置疑,你就适合去楼下!快走,下去!
Тебе внизу самое место, это уж точно! Иди, иди!
这个中号瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝起来味道古怪。不过其对人感知能力的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости в склянке среднего размера заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
如果你参加了我的小调查,我会评价你的烹饪技巧、时尚敏感度以及个人卫生。你认为你这三种技能都缺乏,我的推测应该毋庸置疑。
Если бы вы согласились ответить на мои вопросы, я оценил бы ваши способности в области готовки и шитья, а также отношение к личной гигиене. Не думаю, что я выхожу за пределы возможного, полагая, что во всех трех областях у вас наблюдаются серьезные пробелы.
你听到一个声音传来,温和而又沉静,但却带着毋庸置疑的权威。
Вы слышите голос, тихий и спокойный, но вместе с тем вы чувствуете, что авторитет его непререкаем.
我们发现我们之间产生了争执,这毋庸置疑。所有这一切都是因为你的身份,还有也是因为她的身份。
Мы были не в лучших отношениях, спору нет. Все из-за того, кто вы такой, и из-за того, кто она такая.
你我都是一类人,希贝尔,这点毋庸置疑。我们合作的话,将会所向无敌,怎么样?
Мы с тобой похожи, Себилла, хочешь ты этого или нет. А когда мы заодно, нам все на свете по плечу. Давай будем продолжать в том же духе?
告诉那只老鼠,台阶下方的那些东西毋庸置疑非常危险。
Сказать, что там, внизу, по-настоящему опасно.
这个大瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝起来味道古怪。不过其对人感知能力的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости в большой склянке заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
谁是101号避难所毋庸置疑的最重要人物?是谁在荒凉的原子废土上庇护我们,赐予我们包括生命在内的一切?
Кто, без сомнения, важный человек в Убежище 101? Кто защищает нас от суровой атомной Пустоши? Кому мы обязаны всем, что имеем, даже нашими жизнями?
我们欠你人情,毋庸置疑。
Мы перед тобой в долгу, это уж точно.
机器人可以完成许多简单的任务,毋庸置疑,但你们需要人类,才能决定重大事项。
Роботы способны выполнять простые задачи, это да. Но для принятия ответственных решений требуется человек.
你看看,我们真的把它们赶跑了!没有你的帮忙我们肯定办不到,这点毋庸置疑。
Ты посмотри, мы сумели их сдержать, и все благодаря тебе! Без твоей помощи мы бы не справились, это уж точно.
那是毋庸置疑,也无可避免的美式传统。当然,我所指着就是我们伟大的全民运动,棒球。
В первую очередь безусловно и несомненно американского. Разумеется, речь идет о нашем любимом виде спорта бейсболе.