母亲身份
_
Motherhood
примеры:
母亲身份;母道作为母亲的状态;母道
The state of being a mother; motherhood.
可爱的女同胞、四个孩子的母亲、手艺精妙的厨子,最后一个身份,很关键——一名好斗的战士。
Привлекательная вдова, мать четверых детей, замечательная повариха, а главное — яростная воительница.
捱向母亲身上
прильнуть (прижаться) к матери
紧偎在母亲身上
тесно прижиматься к матери
孩子站在母亲身边。
The child stood by the side of his mother.
她坐在她母亲身边。
She sat next her mother.
“是的,不管我还有别的什么身份,我还是一位母亲,和一位妻子。”她闭上眼睛,然后再度睁开。“现在——我们可以回到现实的话题了吗?”
Да, помимо прочего, я еще и мать. И жена. — Она закрывает глаза, а затем вновь открывает их. — А теперь, может, вернемся к реальности?
从飞蜥母亲身上拿取战利品
Сделать трофей из матери ослизга.
孩子们被强行地从他们母亲身边夺走。
Children were taken forcibly from their mothers.
我父亲是个残废人,我母亲身体又不好。
My father was a cripple, my mother in poor health.
一般来说,单身母亲受教育的年头要短一些。
Обычно образование матерей-одиночек короче на несколько лет.
猎魔人,请你快点。帮忙解除我母亲身上的诅咒。
Ведьмак, прошу тебя, поторопись. Сними проклятие с моей матери.
“坟墓很快会来找你的那个小‘身份’,比你想象的要早,兄弟。”他悲伤的摇摇头。“你确定自己准备好了?母亲会将你从这一切苦难中拯救出来。”他的话语在教堂冰冷的空气中回荡。
«Дружище, твоя „личность“ сойдет в могилу даже раньше, чем ты думаешь. — Он печально качает головой. — Ты уверен, что готов к этому? Матерь могла бы освободить тебя от этой дряни», — его голос эхом отдается в холодном воздухе церкви.
<穆兹正在往下流漂去,你必须把他带回他的母亲身边。>
<Музи дрейфует вниз по течению. Его нужно вернуть матери.>
单身母亲们留下来抚养孩子,结果她们发现自己的生活难以为继。
Матерям-одиночкам, оставшимся с ребенком на иждивении, живётся трудно.
钥匙可能在她母亲身上,但她……我跟你说,那一家子都被诅咒了。
Ключ, наверно, был у ее матери, но она... Говорю тебе, над этой семьей висит проклятье.
пословный:
母亲 | 亲身 | 身份 | |
1) сам, лично; самолично; самостоятельно
2) близко к телу, вплотную к телу; нательный
|
1) положение (социальное); юридическое положение, статус; квалификация, звание, ранг, личность
2) престиж, авторитет
3) качество, квалификация
4) идентификация, ID
5) жарг. РВП, разрешение на временное проживание
|