毛病百出
_
be glitch-filled
máobing bǎichū
be glitch-filledпримеры:
机器出毛病了。
The machine is out of order.
你被X出毛病了
ты ебанутый?
汽车出毛病了。
There is sth. wrong with the car.
机器出毛病了
Машина разладилась
哪儿出毛病了?
В чем проблема?
收音机出毛病了。
Something has gone wrong with the radio.
我的车又出毛病了。
My car has problems again.
工作出毛病,挨呲儿是免不了的。
Когда в работе случаются просчёты, взбучки не избежать.
疯子……他的脑袋肯定出毛病了,居然这样招摇过市。
Во псих... Наверное, голова не в порядке, коли так расхаживает.
前几天我和朋友去无妄坡试胆,回来之后我就病倒了,每天都做噩梦,找医生也诊断不出毛病。
Несколько дней назад мы с другом на спор ходили к склону Уван. Я вернулся домой и заболел. Мне постоянно снятся кошмары, а врачи лишь разводят руками.
пословный:
毛病 | 百出 | ||
1) недостаток, изъян, порок, дефект; погрешность
2) неисправность; авария, помеха
3) дурная привычка, порок
4) недуг, нездоровье
|