没有的话
méiyǒudehuà
невозможно, не может быть; чепуха!, выдумки!, ничего подобного!
méiyǒu de huà
it's not true; nothing of the sortпримеры:
二话没有!
без никаких!
二话没有(二话别提)!
Без никаких!
一句话也没有说
не произнести ни одного слова
他们还没有过过话
они ещё не беседовали
他没有领会我的话。
He didn’t understand what I said.
地没有说这样的话
он ничего подобного не говорил
他一句话也没有说
он не сказал ни слова
如果我没有记错的话
если мне не изменяет память
他光说空话,没有行动。
Он только болтает, но ничего не делает. .
小孩子没有说话的份。
Children are in no position to speak.
她没有赏给我一句话
она не удостоила меня ни одним словом
如果我没有记错的话…
если мне не изменяет память
他说话严密,没有漏洞。
He was consistent in what he said, and there was no loophole.
你的话完全没有根据
твои слова совершенно бездоказательны
话(到嘴边)没有说出来
Застрять в горле
我没有听清楚您的话
я не расслышал ваших слов, я не расслышал, что вы сказали
我没有听清您说的话
я прослушал, что Вы сказали
我没有说过那样的话。
I said no such thing as that.
没有话就把嘴巴一闭
не о чем сказать, так помолчи
我没有给他说话的机会。
I didn’t give him a chance to say a word.
跟他说话是没有用处的
с ним бессмысленно говорить
一言不发; 一句话也没有说
не проронить ни слова
一晚上他连一句话也没有说
Слова не вымолвил он за весь вечер
我们同他不说话; 我们同他没有往来
мы с ним не разговариваем
我觉得这个话题没有意思。
Я думаю, эта тема неинтересна.
你所说的没有一句是实话。
There is not a particle of truth in what you said.
他说的话一点真理也没有
в его словах не было и доли истины
如果对你没有什么不便的话
if it is not inconvenient to you
愿没有人会说不在场人的坏话
пусть никто не говорит плохо об отсутствующих
老公的嘴里一句实话都没有
в речах мужа и слова правды нет
对不起, 我没有听清楚你的话
извини, я тебя не расслышал
关于这点, 他一句话也没有说。
Об этом он ни слова не сказал.
我给您打过电话, 可是没有打通
я звонил к вам, но не дозвонился
对你[的话]我一点也没有见怪
я нисколько не обиделся на тебя
事件的发展证实了他的话没有错
Ход событий подтвердил правильность его слов
如果你不反对的话; 如果您没有异议
если вы не возражаете
他的话没有在他们心中引起反响。
His words aroused no echoes in their hearts.
(…的话)毫不起作用; 没有一点效果
Как в стену горох; Как об стену горох; Как от стены горох
宝刀不磨不利,说话没有谚语无力
если нож не точить, он не будет острым, если в речи нет пословиц, в ней нет силы
他这话没有半星儿埋怨的意思。
В его словах нет и намёка на упрёки.
他没有理由用这种语气和我说话
Он не имеет права говорить со мной таким тоном
他尽管不同意,但是没有把话说绝。
Хоть он и не согласен, но не высказывается окончательно.
连一个能谈上几句话的人也没有
Не с кем словом перемолвиться
你的话一文不值,对我没有任何作用。
Твои слова и гроша ломанного не стоят, они не имеют на меня никакого влияния.
他再也听不到那些话了, 况且也没有人说了
ему больше не слышать тех слов, да и не кому произносить их
只有草包才会说出这样没有头脑的话来。
Only an idiot would make such a thoughtless remark.
他经常说大话,但实际他什么本事都没有。
Он часто говорит хвастливые речи, но на самом деле он ни на что не способен.
他没有去,换句话说,他去的这个事实无案可查。
Он не ушёл, иными словами, факт его ухода не был зарегистрирован.
我为他拼死拼活地干,可他连一句好话都没有.
Я для него надрываюсь,а от него доброго слова не услышишь.
由于没有人喜欢和她谈话,她觉得备受冷落。
As nobody liked to talk to her, she felt completely left out in cold.
你没有听出她那话里隐含的另一层意思?
Did you gather the implications of her remark?
脱口说出没有分寸的话; 愣头愣脑地做出没有深浅的事
бухать что-нибудь бестактное
他那俏皮话和一般粗鲁无礼的话没有什么两样
Его остроты смахивают на обыкновенную грубость
在上古神话中,神与人之间没有不可逾越的鸿沟。
In ancient mythology there was no impassable gulf separating the divine from the human beings.
他谈了一半天, 总是车毂辘话 , 一点儿意思也没有
болтал он целых полдня, переливал из пустого в порожнее, а толком так ничего и не сказал
用不同的语言讲话; 说不到一起去; 没有共同语言; 互不了解; 各说各
говорить на разных языках
她不喜欢听丈夫无聊的闲话, 而且也没有那个工夫
она не любит слушать празднословие мужа, да ей и некогда
天无绝人之路(在没有办法时渴望意外找到出路的话)
кривая вывезет; кривой вывезет
(绝对)不! (不是! 没有! )(军队中下级对上级问话给予否定回答时用语)
Никак нет!
他们当中没有谁能用所学的外语进行即便(是)最简单的会话。
None of them can carry out even the simplest conversation in the foreign language they have been learning.
如果你还没有睡醒或者是老年痴呆的话,麻烦你回去睡个回笼觉
Если ты еще не проснулся, или у тебя старческое слабоумие, сделай одолжение, пойди и доспи
我已经跟你解释了半天了,总之一句话,出现这种事跟我们没有关系。
Я уже полдня тебе объясняю, короче, это дело не имеет к нам никакого отношения.
您的中篇小说没有典型艺术形象, 所有人物都一个样, 说的话也雷同
в вашей повести характеров нет, все люди одинаковы и говорят одним и тем же языком
如果你还没有玩第一部分的话,这个攻略将会破坏第一部分游戏的乐趣哦。
Если вы не играли в первую часть этой игры, то данное прохождение может испортить вам впечатление от игры в первую часть.
天无绝人之路(在没有办法时渴望意外找到出路的话), 不要紧, 总会有办法
кривая вывезет
一句讥讽的话是那样的温和,那样的含蓄不露,以致许多读者都没有注意到。
An irony is so quiet and so delicate that many readers never notice it.
他差点儿就要脱口而出告诉对方“2万美元”,但他突然忍住了,没有说话。
Он уже должен был сказать "20 тысяч долларов", как сдержался и на сказал ни слова.
晚饭桌上大家很少说话,特别是巴扎罗夫,几乎一句话没有说,但吃倒吃得很多
За ужином разговаривали мало. Особенно Базаров почти ничего не говорил, но ел много
[直义] 谚语说得不是没有道理的.
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
[例句] Все великие люди, от Пушкина до Суворова и Петра, благоговели перед нашими пословицами. Уваженье к ним выразилось многими поговорками: «Пословица недаром молвится», или «Пословица вовек не сломи
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
[例句] Все великие люди, от Пушкина до Суворова и Петра, благоговели перед нашими пословицами. Уваженье к ним выразилось многими поговорками: «Пословица недаром молвится», или «Пословица вовек не сломи
пословица недаром не мимо молвится
[直义] 没有比自己的母亲更亲的朋友了.
[例句] Верно сказано: нет милее дружка, как родимая матушка! И слово её было мне закон. Провинюсь в чём - сам приду и скажу, ни разу не помню, чтобы соврал ей! Накричит, побьёт, потом - обласкает. 常言说得好: 没有比自己的亲娘更亲密的朋友!她的话就是我的信条. 我要是
[例句] Верно сказано: нет милее дружка, как родимая матушка! И слово её было мне закон. Провинюсь в чём - сам приду и скажу, ни разу не помню, чтобы соврал ей! Накричит, побьёт, потом - обласкает. 常言说得好: 没有比自己的亲娘更亲密的朋友!她的话就是我的信条. 我要是
нет милее дружка как родная родимая матушка
- 这件事我麻烦大了!老李呀,你帮我跟老板说说情儿。
- 我倒是想帮你,可是我也没有什么分量,那说的上话呀!
- 我倒是想帮你,可是我也没有什么分量,那说的上话呀!
- У меня большая проблема! Лао Ли, ты не мог бы ходатайствовать обо мне перед боссом
- Очень бы хотел помочь тебе. Но я никто, и не могу повлиять.
- Очень бы хотел помочь тебе. Но я никто, и не могу повлиять.
[释义]就这么的!就这样了!再没有什么可说的了!非这样不可!
[用法]表示一点没有商量的余地.
[例句]Отдай мне вещь обратно и никаких гвоздей! 你把东西还给我, 再没有什么别的话可说了.
[用法]表示一点没有商量的余地.
[例句]Отдай мне вещь обратно и никаких гвоздей! 你把东西还给我, 再没有什么别的话可说了.
и никаких гвозде й
пословный:
没有 | 有的 | 的话 | |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) имеется, бывает; есть
2) кое-кто, некоторые
|
если ...
|