没有着落
méiyǒu zhuóluò
висеть в воздухе
примеры:
失踪的孩子还没有着落。
Местонахождение пропавшего ребёнка ещё неясно.
问题还没有着落
вопрос ещё не решён
项目经费还没有着落。
Вопрос финансирования проекта ещё не решён.
由于斯坦普尔先生今天未指明在21个厂中关闭哪一个,使得数千工人的生活没有着落。
By not specifying today which of the21 plants would be closed, Mr. Stempel put the lives of thousands of workers in limbo.
那笔经费还没着落。
Источник денежных средств ещё не найден.
你!你知道在北部海滩上洒落着没有一百瓶,也有十瓶上好的葡萄酒吗?
Эй, ты! А ты знаешь, что по северному пляжу разбросаны десятки, если не сотни бутылок вина?
老头子只担心小女儿将来没着落。
Старика только беспокоит, что дочь не найдёт мужа.
这件事有着落了
это дело решилось
那件事(儿)有着落了吗?
Дело решено?
我们的期望没有落空
Наши надежды оправдались
你今晚已经有着落了,你的门已经解锁了。
На сегодня всё уже готово. Ваша дверь разблокирована.
虽然新部落没有氏族一说,但萨穆罗不会抛弃火刃氏族。穿着先祖护甲的他,现在将为了火刃氏族和新部落而战,直至恢复当年的荣耀。
В Новой Орде нет кланов, но Самуро не отрекся от наследия Пылающего Клинка. Закованный в древние фамильные доспехи, он будет сражаться под обоими знаменами до тех пор, пока не вернет своему клану доброе имя.
孤身一人,哪个又没有落魄的时候?
Будучи одиноким, какой человек не переживал трудные времена?
我得要人让他们明白,部落不是那么坏的。沿着路到东北方的木喉要塞去——可别跑去魔爪村了——问问外面的熊怪有没有什么要帮忙的地方没有。
Мне нужно, чтобы кто-то объяснил им, что Орда не так уж и плоха. Отправляйся на северо-восток, по дороге, которая ведет к Крепости Древобрюхов. Только не заходи в Деревню Сквернолапов! А когда будешь возле Крепости, спроси у фурболгов, чем мы можем им помочь.
谢天谢地你来到了这里。谢天谢地你没有落入他们手中。
Слава всему святому, что ты здесь. Слава всему святому, что они не добрались и до тебя.
你有没有发现在谋杀现场的雪抖落在了另一个方向?
Вы не заметили, что в местах убийств снег лежит немного подозрительно?
你把自己塞到方向盘下面,想看得更仔细一点。这里好像散落着一些工具——一把锤子,一副老虎钳,一个锈蚀的扳手——被那个没有条理的司机随手扔的到处都是。
Ты втискиваешься под приборную панель, чтобы получше посмотреть. Похоже, инструменты, которые тут валяются, — молоток, плоскогубцы, ржавый гаечный ключ, — побросал на пол неаккуратный шофер.
您的部落没有赢得足够的积分,未能解锁任何奖励。
Заработанных вашим кланом очков недостаточно для получения наград.
那你其实也没有落得太远。需要我给你简述一下吗?
А информации не то чтобы существенно больше. Провести для вас брифинг?
пословный:
没有 | 有着落 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|