没话说
_
1. нет слов, нечего ответить 无话可答辩。 文明小史·第二十五回: “先生被他驳得没话说, 发怒道: “读书要观其通, 谁见你这般死煞丐下。 ””
2. 称赞别人的话。 指没什么可挑剔。 如: “公司的设施既美观又实用, 好得没话说。 ”
méi huà shuō
1) 无话可答辩。
文明小史.第二十五回:「先生被他驳得没话说,发怒道:『读书要观其通,谁见你这般死煞丐下。』」
2) 称赞别人的话。指没什么可挑剔。
如:「公司的设施既美观又实用,好得没话说。」
примеры:
准头是差了点,但力道确实没话说。
В пространстве она ориентируется, конечно, плоховато, зато вдарить может как надо.
一句话没说
не сказав ни слова
美得没话说
Невероятно красивый
没人说话。
В молчании.
说话没深浅
speak without thought and often inappropriately
说空话没用。
Пустые разговоры бессмысленны.
说话没边儿
говорить без умолку
他没说旁的话。
Он ничего другого не сказал.
说话没个大小
speak impolitely to elderly people
我话还没说完。
Я еще не договорил.
一句话也没说
не говоря ни слова; ни слова не сказать; ни слова не оказалось
他句话也没说
он не сказал ни слова
她话没说完全。
She didn’t give a full picture.
你没法说话。
Ты не можешь говорить.
他一句话也没说
он не издал ни звука
他没资格说话!
Не заслужил он последнего слова!
你没资格 说话。
Мои деревья с тобой не согласны.
我跟你没话可说。
Я человек простой.
话是这么说没错。
Ну ладно, ладно.
我没空跟你说话!
Нет времени!
他愣了半天没说话
он остолбенел и долго ничего не мог сказать
他愣了半天没说话。
For a long while he remained speechless.
我现在没空说话。
Сейчас у меня нет времени разговаривать.
我们没跟她说话。
Мы с ней не разговаривали.
我没心情说话。呃……
Ох, не в настроении я для разговоров.
他说话严密,没有漏洞。
He was consistent in what he said, and there was no loophole.
我从没说过这种话。
Я ничего такого не говорил.
小孩子没有说话的份。
Children are in no position to speak.
你为什么没有说话…
Где ты был?
没问题。不喝酒。不说话。
Ясно. Никаких напитков. Никаких разговоров.
没说三句话, 他就急了
не успел я сказать и трёх фраз, как он рассердился
他一句话也没说出来
ни слова не проговорил
有没有在听我说话啊!
Слушай сюда! Я с тобой разговариваю!
只字不提; 一句话也没说
ни слова не сказать
你不说话没人拿你当哑巴
Замолчи, тебя здесь не спрашивают
3个人你看看我,我看看你,谁也没说话。
The three of them kept looking at one another without saying a word.
我没有给他说话的机会。
I didn’t give him a chance to say a word.
没说上几句话他就急了。
He had not spoken a few words when he got heated.
没时间浪费在说话了。
Я не хочу тратить время на разговоры.
她一句话没说就匆匆走了。
Не сказав ни слова, она торопливо ушла.
跟他说话是没有用处的
с ним бессмысленно говорить
喂、没看见我们在说话?
Эй! Я с тобой разговаривала.
去去,厄尔,我没跟你说话。
Домой иди, Граф. Я не с тобой разговариваю.
你哥哥没说我什么坏话吧…
Твой брат ничего плохого обо мне не говорил?
我们同他不说话; 我们同他没有往来
мы с ним не разговариваем
话说,我的枪没子弹了。
Патронов у меня, кстати, нет.
现在没空说话,下次吧。
Не могу сейчас разговаривать. В другой раз.
话说我也没去过钻石城。
Мне еще не доводилось бывать в Даймонд-сити.
我现在没时间跟你说话。
Мне сейчас некогда разговаривать.
他说的话没有一点是真的。
There’s not a jot of truth in what he said.
我连说话的兴致都没有。
Не хочу говорить об этом.
他说的话没有半点是真的。
There is not a scrap of truth in what he says.
你并没有全错...话说回来...
Ты не то чтобы ошибаешься. Хотя...
算了,当我没说过那些话……
Проехали, я не буду всё это говорить...
走开啊……我没心情跟你说话……
Уходи... Я не в том настроении, чтобы разговаривать...
没听到我说话?要我大声点吗?
Меня не слышно? Мне громче говорить?
我对你没话好说。滚开吧!
Мне нечего тебе сказать. Уходи.
先别急,我们话还没说完。
Не так быстро. Мы еще не закончили.
你没事吧?你为什么这样说话?
Что с тобой? Почему ты так странно разговариваешь?
老实说,她根本没说太多话。
Она вообще мало говорила.
你真无聊,我没话好说了。
Вы меня утомили. И это все.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没 | 话说 | ||