治愈之力
_
Мощь исцеления
примеры:
我们西边有一处叫作萨提纳尔的地方,过去曾是由我的人民所建的重要神殿。里面藏有一件无价圣物,叫做艾露恩的圣杯。艾露恩的祭司们曾将它交给神殿的守卫保管。据说这圣杯具有治愈之力,所以曾有无数的朝圣者前去祭祀。
В области к западу отсюда, что нынче зовется Сатирнаар, некогда было прославленное святилище, которое возвел мой народ. В нем хранилась бесценная реликвия, чаша Элуны, доверенная хранителям святилища жрецами Элуны. Некогда к святилищу стекались паломники, дабы испытать целительную силу чаши, которой она, как говорят, обладала.
回报治愈之力。”
и будешь исцелен в награду".
啊,我们最珍贵的圣物,它的治愈之力可以将下等生物的能量转移到上等生物中,所谓的牺牲小我,完成大我。但是我们对这种珍贵石头的需求远远大于我们的产出。
А, это же наша драгоценнейшая реликвия. Ради всеобщего блага она передает исцеляющую энергию от низших существ высшим. Но нам нужно гораздо больше этих драгоценных камней, чем у нас есть в наличии.
仿制的高阶督军治愈之书
Копия фолианта верховного вождя: Лечение
那些学了恢复系法术的人发现治愈之触才是重要的。你能在我身上施术吗?那才能证明你的实力。
Те, кто владеют магией Восстановления, обычно знают заклятье Исцеляющие руки. Можешь его применить? Так ты покажешь свое умение.
为了加入冬堡魔法学院,我需要对着学院门口的法劳达施展治愈之触以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и наложить чары Исцеляющие руки на экзаменатора у входа в Коллегию.
治愈之路是漫长的。坚持到底,总会胜利。
Путь к исцелению будет долгим. Держись. Однажды ты его пройдешь.
格拉蒂娜喜欢制作小饰物,献给阿斯塔蒂的治愈力量。
Гратиане нравится мастерить безделушки, посвященные целительной силе Астарты.
她用治愈之血将我们团结在一起!她让我们再次成为完整的一体!
Она связывает нас целительной кровью! Она возвращает нам единство!
那里的月亮石以治愈力著称,肯定能治好阿斯特兰纳那个生病的小女孩。
Эти лунные камни известны своими целебными свойствами. Не сомневаюсь, они могут помочь исцелить эту бедную девочку из Астранаара.
英雄拥有不死之身,但也会受伤。要治愈之后才能再次投入战斗。
Герои бессмертны, но уязвимы. Чтобы они вернулись в строй, сначала их придется вылечить.
在你们被治愈之前,你就在那儿跟那些肮脏的蜥蜴人还有乔的妈妈待在一起吧!
Будешь там сидеть с грязными ящерами и с мамой Джо, пока не вылечишься!
大地回应你的誓约,抛洒治愈之泪。盟友一旦走近你,就会受到治疗效果。
Сама земля плачет, когда вам становится худо. Из нее возникают целительные слезы, омывающие союзников, пришедших к вам за помощью.
作为翡翠议会的一员,我在努力治愈这片土地,但是仍然有些家伙希望它被腐化堕落。
Я, состоя в Изумрудном Круге, ищу способ исцелить эти земли, но есть те, кто радуется ее мучениям.
我...我本注定一死,结果竟然有人治愈了我。陌生人,我请求你,既然你有能力治愈任何人,救救这里的其他人吧,不然他们也会死掉的。
Я... меня ждала смерть, если бы меня не исцелили... прошу тебя, друг, если ты можешь лечить, помоги остальным – иначе они умрут...
пословный:
治愈 | 之 | 力 | |
1) излечить, вылечить
2) выздороветь, излечиться
|
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|