流鼻涕
liú bítì
сопли текут, сопливить; насморк, сопли
из носа (из носу) течет
из носа течет; из носу течет; течь из носа
liú bí tì
to have a runny noseliú bí tì
rhinorrhea; run at the nose; 我伤风感冒很重,直流鼻涕。 I have got a bad cold, running at the nose.have a running nose
snivel
liú bíti
run at the noseв русских словах:
примеры:
流鼻涕的
сопляк; размазня
我流鼻涕
у меня насморк
我得了重感冒,总流鼻涕。
I have a bad cold and I am full of catarrh.
他的咳嗽减弱了,但还在流鼻涕。
His cough had slackened, but his nose was still running.
你流鼻涕了!
You’ve got a runny nose!
我感冒了。流鼻涕。打喷嚏。嗓子疼。
Я простужен. Насморк. Кашель. Горло болит.
抱歉,我鼻涕流个不停…
Погоди, у меня в носу сопля...
你见过拉多维德的跟班了吗?那流着鼻涕的小鬼以为自己是世界之王。
Ты видел свиту короля Радовида? Готов поклясться, этот говнюк думает, что он владыка мира.
我们不过在这儿苦恼了几个小时,却感觉像是好几天了。那个流着鼻涕的神父就像油桶里的蛇一样滑头。
Мы тут всего пару часов проторчали, но ощущение такое, что несколько дней. Этот подлюка жрец – скользкий, как намасленная гадюка.
пословный:
流 | 鼻涕 | ||
1) течь; литься; вытекать
2) превращаться; перен. выливаться во что-либо
3) течение; поток
4) тк. в соч. распространяться; циркулировать
5) сорт; класс
6)
...之流 [... zhī liú] - и им подобные, и иже с ними
|
сопли
|