浑身上下
húnshēn-shàngxià
все тело, с головы до ног
от головы до пяток; от головы до ног; от макушки до пяток; от нога до голова; с головы до пяток; с ног до головы; с головы до ног
húnshēn-shàngxià
[whole being] 全身
hún shēn shàng xià
all over
from head to toe
húnshēnshàngxià
all over the bodyчастотность: #19873
примеры:
猪浑身上下都是宝。
Every part of the pig is useful.
你怎么浑身上下穿得这么破烂不堪?
что ты ходишь весь растерзанный?
有你这位<class>来帮忙就太好了!那些浑身上下粘糊糊的暗鳞鱼人竟然抢走了我的货!失心者把我的那些魔法货物偷走就已经够糟的了,现在可好,鱼人竟然把剩下的货物都抢走了!以后要怎么办才好!
Ох, <класс>, как хорошо, что ты здесь! Эти склизкие мурлоки захватили мой груз! Мало того, что все магические товары, которые я везла, разграблены Презренными, так теперь все остальное попало в лапы к мурлокам! Куда катится эта страна?!
在库洛的领地上方的洞穴里有个名叫艾默松的大地之怒,浑身上下覆满了这些力量强大的水晶。水晶轰鸣着巨响,应该就是这声响把那大地之怒给弄疯了!
В пещере над Шахтой Кууро живет какое-то чудовище по прозвищу Аметон, он покрыт странными кристаллами. Кристаллы жужжат и сводят зверя с ума!
听着,在库洛的领地上方的洞穴里有个巨大的,啊……我想他们管它叫“大地之怒”,浑身上下覆满了这些力量强大的水晶。水晶共鸣时发出巨响,我们认为应该就是这声响把那大地之怒给弄疯了!
В пещере над Шахтой Кууро бродит великан, его еще называют Гнев Земли. Он весь покрыт такими странными кристаллами. Кристаллы издают громкий гул, и мы думаем, что этот гул сводит великана с ума!
口感清凉的甜点。恰到好处的弹性让勺背敲击的晃动感都变得可爱起来。用小勺挖一口,沁凉而清润的口感更是瞬间驱散了所有的负面情绪,使人感觉浑身上下焕然一新。
Освежающий десерт. Его идеальная консистенция радует глаз. Попробуйте одну ложечку и ощущение свежести мгновенно распространится по вашему телу. Все негативные эмоции исчезнут без следа, и вы почувствуете себя заново родившимся.
嗯,她可以称得上是美艳照人了,真的。她浑身上下都是亮点呀。
Скажем так, она великолепна и уверена в себе. Поразительная женщина, во всех смыслах.
嗯,她可以称得上是美艳照人了,真的。她浑身上下都散发光采。
Скажем так, она великолепна и уверена в себе. Поразительная женщина, во всех смыслах.
这位来自东方丛林深处的人浑身上下充满了谜。作为一名隐秘的拉斯玛祭司,或者说一名死灵法师,祖尔掌控着强大的死亡魔法,并为了维持秩序与混乱之间的微妙平衡而战。
Этот загадочный незнакомец явился в Нексус из восточных джунглей. Как и все жрецы Ратмы, иначе называемые некромантами, Зул владеет магией смерти и стоит на страже хрупкого баланса между Порядком и Хаосом.
她浑身上下都在喊∗哇哦——真男人∗。她的赞赏之情被这种同志之爱激发了。
Всё в ее взгляде, в ее позе, говорит: «Ого! Какой мужчина!» Ее обожание подпитывает чувство товарищества.
你看向马佐夫的大理石眼睛,浑身上下突然被一种温暖的感觉包围了。门后那条走廊空荡荡的;没有其他人听见你勇敢的致敬声。
Теплое чувство переполняет тебя, когда ты смотришь в белоснежные глаза Мазова. Коридор за дверью пуст: никто не слышал слов твоего дерзкого приветствия.
说实话——不要这么做。它浑身上下都写满了∗坏主意∗几个大字。
А вообще... Не надо. И так понятно, что идея ∗далеко не лучшая∗.
你浑身上下颤抖不已。一种冰冷的感觉。一股挥之不去的寒意。
Все твое тело охватывает дрожь. Ощущение холода. Неизбывная стылость.
当你开始罢工的时候就会出现的那种。也就是经验丰富的那种。浑身上下都写着科霍依和塞美尼——前奥兰治特种部队的那种。
Таким, какие объявляются во время стачек. И ∗опытным∗ к тому же. От него так и разило Кохоем и Семенинами. Бывший оранский спецназ.
“干你的肩膀,干你的膝盖,还有你浑身上下的肥肉!”围栏后面的那个发出嘶嘶声的小东西,仿佛一根点燃的引线,随时会因为兴奋而爆炸。
«Разъебал тебе плечо, разъебал тебе коленку, разъебал тебя всего, жирный!» — существо за забором шипит, как бомба с горящим шнуром, готовая взорваться от удовольствия.
他给自己浑身上下都擦了肥皂。
He soaped himself all over.
пословный:
浑身 | 身上 | 上下 | |
всё тело, с головы до пят
|
1) тело, корпус; на теле
2) [иметь] при себе, с собой; внутри, в душе
|
I
1) верх и низ
2) небо и земля
3) боги небесные и боги земные
4) боги и люди
5) верхи и низы (напр., правитель и подчиненные, богатые и бедные, взрослые и дети 6) последний разряд из наилучших, третий разряд из девяти
7) высокий и низкий; добро и зло; победа и поражение
8) первое место и последнее место
9) с головы до ног
10) древность и современность
11) впереди и сзади
12) приблизительно; около (после числительного)
13) смотреть вверх и смотреть вниз
14) богатый и бедный
15) равный; почти одно и то же; незначительно различаться
16) 犹言周旋。
17) обращение к родителям в период 6 династий и династий Суй и Тан
18) 宋元以后对公差的尊称。
19) 旧时请问尊长名字,也称“上下”。犹言上一字,下一字。
II
1) подниматься и спускаться
2) увеличивать и уменьшать; изменять
|