走过
zǒuguò
1) проходить через, мимо
2) миновать
zoǔ guò
to walk past
to pass by
zǒuguò
pass byчастотность: #4691
в самых частых:
в русских словах:
покрывать
7) (преодолевать расстояние) 走过 zǒuguò; (о самолёте) 飞过 fēiguò
преодолевать
克服 kèfú; (превозмогать) 忍住 rěnzhù; 抑制 yìzhì, 战胜 zhànshèng, 抑止 yìzhǐ, (расстояние) 走过 zǒuguò, (расстояние на самолёте) 飞过 fēiguò
проезжать
1) сов. проехать 驶过 shǐguò, 开过 kāiguò, 走过 zǒuguò; (через туннель и т. п.) 通过 tōngguò
проехать мимо дома - 从房子旁边走过
3) сов. проехать (пропускать нужную остановку) 走过 zǒuguò, 错过 cuòguò
автобус проехал остановку - 公共汽车走过了站
протопать
-аю, -аешь〔完〕 ⑴〈口〉噔噔噔地走过. Кто-то ~л по лестнице. 有人噔噔噔地走过楼梯。 ⑵что〈俗〉走过(若干里程). Немало километров они ~ли. 他们走了不少公里。
проходить
... показаны только вне сочетаний, сузьте1) 走 zǒu, 走过 zǒuguò; 通过 tōngguò
пройти по коридору - 走过走廊
пройти по мосту - 由桥上走过
разрешите мне пройти - 让我走过去
пройти к выходу - 往出口走过去
3) (миновать, оставлять позади себя) 走过 zǒuguò; (о транспорте) 驶过 shǐguò; (по ошибке) 走得错过 zuǒde cuòguò
она прошла мимо меня - 她在我面前走过去了
поезд прошёл станцию - 火车走过了车站
синонимы:
примеры:
走过走廊
пройти по коридору
走过桥
go along (across; over) a bridge
走过两站
миновали две станции
走过地道
проехать через тоннель
走过树林
walk past the wood
由桥上走过
пройти по мосту
让我走过去
разрешите мне пройти
绕道走过去
пройти стороной
从…旁边走过
пройти мимо
不应走过场
не должно быть формальным
走过两站; 坐两站
проехать две станции
他走过来了。
He’s coming over here.
从桥上走过去
пройти через мост [по мосту]
火车走过了车站
поезд прошёл станцию
从旁边走过来
подойти с боку
袭击走过的人
нападать на прохожего
往出口走过去
пройти к выходу
他走过铁路线
он перешёл через железнодорожную линию
侧身走过隘口
walk sideways through a narrow opening
从房子旁边走过
проехать мимо дома
阔气十足地走过
пройтись с шиком
侧着身子走过去
проходить согнувшись
公共汽车走过了站
автобус проехал остановку
走过将近二十公里
пройти километров с двадцать
借光, 让我走过去吧
дайте, пожалуйста, пройти
他们手牵着手走过来。
They’re coming hand in hand.
走过场; 为了装门面
ради проформы
有人噔噔噔地走过楼梯
Кто-то протопал по лестнице
没有人走过的雪地
снежная целина
走前人没有走过的道路
break paths none have explored before; идти путем, по которому еще никто не ходил
她在我面前走过去了
она прошла мимо меня
他刚才在我们旁边走过
он только что прошёл мимо нас
他一直没有晚来早走过
Он никогда не опаздывал и не уходил рано
我走过的桥比你走过的路还多
я обошёл больше мостов, чем ты дорог
走过一条崎岖难行的道路
traverse a rough and difficult road
走过了不平凡的发展历程
пройти непростой путь развития
我们走过树林, 来到了河边
миновав лес, мы вышли к реке
迎面朝我们走过一个人来
навстречу нам шёл человек
总结工作要认真,不要走过场。
Подводить итоги работы надо добросовестно, а не для проформы.
别担心,我只不过走走过场罢了。
Не волнуйся, я это [делаю] только для видимости.
他轻轻地站起来, 蹑着脚走过去
тихо поднялся и ушёл на цыпочках
这些道路走过不知多少遍了
по этим дорогам хожено-перехожено
他走过我身边时友好地向我点头
проходя мимо, он дружески кивал мне
看见一个人起窗户外面走过去
увидеть человека, который проходил мимо окна
我们敢于走前人未尝走过的新路。
We dare to break a path unbeaten before.
他走过弯路,可后来变得很出色。
He went astray at one time, but became very distinguished later.
作样子; 走过场; 装样子; 为了遮人耳目; 为了使人注目; 为了给人看
для видимости
好不容易 走你走过的楼梯 玩你玩过的游戏 做你没做完的事
с большим трудом даётся идти по тобою пройденной лестнице, играть в прежние игрушки, заниматься делом, прежде тобой не доведенным до конца
他走得那样迅速和自信, 好像在这里走过不止一次了
он идет быстро и уверенно, будто бы не раз уже ходил здесь
(旧)
[直义] 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路(什么情况都会遇到).
[比较] Жизнь прожить - не поле перейти. 度过一生不是走过一片田野.
[例句] Анфим под полоз ногой угодил, и грудь ему сильно помяло... Нога кривой срослась. Не зря моя мать, покойница, сказывала: на веку, как на долгом волоку,
[直义] 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路(什么情况都会遇到).
[比较] Жизнь прожить - не поле перейти. 度过一生不是走过一片田野.
[例句] Анфим под полоз ногой угодил, и грудь ему сильно помяло... Нога кривой срослась. Не зря моя мать, покойница, сказывала: на веку, как на долгом волоку,
на веку как на долгом волоку разное пережить придётся
[直义] 度过一生不是走过一片田野; 度过一生不偈走过一片田野那么容易.
[释义] 度过一生不是轻而易举的事.
[比较] На веку, как на долгом волоку. 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路.
[参考译文] 人生无坦途; 人生多艰.
[例句] - Жизнь прожить - не поле пройти... Встречалось в жизни и хорошее и плохое. "人生无坦途......在人的一生中, 有好事也有坏事."
[释义] 度过一生不是轻而易举的事.
[比较] На веку, как на долгом волоку. 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路.
[参考译文] 人生无坦途; 人生多艰.
[例句] - Жизнь прожить - не поле пройти... Встречалось в жизни и хорошее и плохое. "人生无坦途......在人的一生中, 有好事也有坏事."
жизнь прожить пережить - ие поле перейти