满心满意
_
全心全意、 集中精神。 红楼梦·第四十九回: “如今香菱正满心满意只想作诗, 又不敢十分啰宝钗, 可巧来了个史湘云。 ”
mǎn xīn mǎn yì
全心全意、集中精神。
红楼梦.第四十九回:「如今香菱正满心满意只想作诗,又不敢十分啰唣宝钗,可巧来了个史湘云。」
примеры:
谈话心满意足
наговориться вдоволь
感到心满意足
на верху блаженства
吃得心满意足
поел всласть
使...自尊心得到满足; 使...心满意足
удовлетворить самолюбие
心满意足的人
удовлетворённый человек
他们得陇望蜀,永远无法使他们心满意足。
The more they receive, the more they want. They will never be satisfied.; hanker for more; Having got Gansu, he aspires after Sichuan.; Much will have more.
观看一幅美丽的图画常使人心满意足。
Looking at a beautiful painting always gives one satisfaction.
如果我的女儿能大学毕业,我就心满意足了。
Если моя дочь сможет закончить университет, я буду совершенно счастлив.
心满意足
как маслом по сердцу; Как будто маслом по сердцу
能结识如此有侠义心肠的友人,在下已经心满意足。
Ваша дружба будет для меня лучшей наградой.
而且啊…看着大船每天从港里平安开出,平安归来,一天的劳累都没有白费,我就心满意足了。
К тому же... Когда я смотрю, как корабли мирно заходят и выходят из гавани, я понимаю, что мои усилия не пропали даром, и жизнь стоила того, чтобы её прожить.
不会的,不会的,你们为我做了这么多,我已经心满意足了。
Этого не случится, обещаю! Я благодарен за всё, что вы для меня сделали.
干得漂亮!太谢谢你了……来,拿着这个,呃……我的一点心意。不是很多,但是希望你能满意。
Великолепно! Спасибо... Вот, прими это, хм, в знак благодарности. Ничего особенного, но, надеюсь, этого будет достаточно.
我相信桑吉恩会对这个节日心满意足的。
Думаю, Сангвин был бы доволен нашим праздником.
只有当乌弗瑞克坐在天霜的王座上,脚踩白金协定的灰烬时,我才会心满意足。
И я не успокоюсь, пока Ульфрик не воссядет на трон Скайрима и не разотрет ногой пепел Конкордата.
美人配佳肴的确能让人心满意足,但直率之言却极少能令人欣喜采纳。
Красивые лица и вкусная еда - это хорошо, а вот прямодушие редко бывает столь приятно.
做得漂亮!太谢谢你了……来,拿着这个,呃…我的一点心意。不是很多,但是希望你能满意。
Великолепно! Спасибо... Вот, прими это, хм, в знак благодарности. Ничего особенного, но, надеюсь, этого будет достаточно.
只有当乌弗瑞克坐在天际的王座上,脚踩白金协定的灰烬时,我才会心满意足。
И я не успокоюсь, пока Ульфрик не воссядет на трон Скайрима и не разотрет ногой пепел Конкордата.
пословный:
满心 | 满意 | ||
1) испытывать удовлетворение; удовлетворённый, довольный; удовлетворение, довольство
2) думать только о...; все думы о [том, чтобы...]...
|