灵宝
_
1) даосс. духовная драгоценность, пракосмическая сущность.
2) 经坛。
3) 香炷名。
4) 宝刀名。
5) 宝剑名。
6) 珍宝。
7) 道教经名。即《灵宝经》。
8) Линбао (городской уезд городского округа Саньмэнься провинции Хэнань)
Líng bǎo
Lingbao county level city in Sanmenxia 三门峡[Sān mén xiá], Henan1) 指宝精养神的道教修真之法。
2) 经坛。
3) 香炷名。
4) 宝刀名。
5) 宝剑名。
6) 珍宝。
7) 道教经名。即《灵宝经》。
примеры:
既然你来了,我自当让你派上点用处。当大水来袭时,伟大的水之精灵宝瓶之灵浇熄了位于裂蹄堡深处的远古火盆。
Раз уж ты здесь – будешь пользу приносить. Когда в эти земли хлынули воды, великий дух воды Акварий затушил древнюю жаровню в недрах Оплота Треснувшего Копыта.
找到水下遗迹与精灵宝藏
Найти затопленные руины и эльфские сокровища.
精灵宝剑专家。你一定是埃布哈尔·哈托利。
Специалист по мечам. Ты, должно быть, Эйвар Хаттори.
我挖好了地道,但却发现我计算错误,出口竟然直接通到湖里!看来我的同伴不会游泳,他现在也不可能学会了,因为他已经在湖底长眠了。可惜我没从他身上拿到精灵宝藏的钥匙。我花了全身力气才回到我们的牢房,结果发现一群守卫在等着我。他们打断了我的几根肋骨和一把牙齿,但我会康复的。
Ну вот и весь подкоп. Я ошибся в расчетах, и мы докопались до озера. Оказалось, мой компаньон никогда не учился плавать. Ну и теперь уже не научится, потому что его гложут рыбки. К сожалению, я не успел забрать у него ключик от эльфских сокровищ. Из последних сил мне удалось вернуться в камеру, где меня уже ждала вся братва стражников. Пересчитали мне несколько ребер и выбили пару зубов. Но я оклемаюсь.
迪克找到一些消息称神殿之岛地面下的下水道里藏着一堆精灵宝物。我认为这类谣言的真实性很高。毕竟人类的城市,包括诺维格瑞,都建造在精灵城市的地基之上,所以要找精灵宝物何不去街道底下搜寻呢?只要传言有一半是真的,那些宝物的价值也足以让我们这辈子过得舒舒坦坦了。
Дикер добыл сведения о некой эльфской сокровищнице, которая вроде как находится в каналах под Храмовым островом. Звучит правдоподобно. Все людские города стоят на эльфских фундаментах, Новиград тоже. Может, и правда обыскать каналы? Если найдем эльфские сокровища, разбогатеем и завяжем с этим ремеслом.