灼
zhuó
I гл.
жечь, печь, обжигать, накалять; прижигать
阳光像火一样地灼人 лучи солнца обжигают, словно огнём
II прил./наречие
1) светлый, ясный; блестящий; ясно, отчётливо, прекрасно
灼知其所顺 прекрасно понимать то, чему он следует (повинуется)
2) среднекит., вм. 灼灼 (пышный, цветущий)
ссылки с:
焯zhuó
1) жечь; припекать (напр., о солнце); обжигать
灼伤 [zhuóshāng] - обжечься; ожог
2) тк. в соч. сверкающий; светлый
zhuó
burn; broil; cauterize; brightzhuó
① 火烧;火烫:烧灼 | 灼伤。
② 明亮。
zhuó
I
(1) (形声。 从火, 勺声。 本义: 烧, 灸)
(2) 同本义 [burn; scorch; cauterize]
灼, 炙也。 --《说文》
皆忧心如火灼烂之矣。 --《诗·节南山》笺
征丝灼之。 --《史记·龟策传》
不可灼也。 --《淮南子·泛论》
唐虞点灼而毁议。 --《楚辞》
无若火始焰焰, 厥攸灼叙, 弗其绝。 --《书·洛诰》
(3) 又如: 灼艾(燃烧艾绒熏灸人体一定的穴位); 灼臂落发(烧炙手臂剃去头发。 佛教徒表示自我忏悔的一种方式); 灼火(燃火)
(4) 烫伤 [scald]
泉源沸涌, 浩气云浮, 以腥物投之, 俄倾即熟, 其中时有细赤鱼游之, 不为灼也。 --《水经注》
(5) 照亮, 用光亮照明 [illuminate]
皆仆掩门户。 以烛灼之, 惧有野犬留厨下。 --徐珂《清稗类钞》
(6) 又如: 灼灼(鲜明; 明亮的样子); 灼天(照亮天空); 灼夜(照亮黑夜)
II
(1) 通"焯"()。 明亮, 鲜明 [bright; luminous]
灼见三有俊心。 --《书·立政》
(2) 又
我其克灼知厥若。
灼绣颈而衮背。 --潘岳《射雉赋》
(3) 又如: 灼灼辉辉(明亮炽盛); 灼耀(明亮耀眼); 灼如(昭明显赫的样子); 灼粲(光辉灿烂); 灼眼(明亮耀眼)
(4) 明光; 透彻 [penetrating]。 如: 灼知(明白了解); 灼灼; 灼戒(洞鉴); 真知灼见
(5) 焦急 [anxious]。 如: 灼急; 灼热
zhuó
1) 动 炙、烧。
如:「被火灼伤」。
国语.鲁语下:「如龟焉,灼其中,必文于外。」
2) 动 照耀、照亮。
清.徐珂.清稗类钞.盗贼类.盗有徒为贼:「偕仆掩门户。以烛灼之,惧有野犬留厨下。」
3) 形 明显、明亮。
如:「真知灼见」。
文选.曹植.洛神赋:「远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。」
4) 形 着急、急躁。
如:「焦灼」。
zhuó
luminous
burning
to burn
to cauterize
zhuó
动
(火烧; 火烫) burn; scorch; broil:
灼伤 burn
形
(明亮) bright; luminous; shining:
灼烁 brightly coloured; scintillating
灼热 broilling hot
zhuó
①<动>烧;烤。《论衡•言毒》:“若火灼人。”
②<形>显明;显著。《三国志•吴书•吴主传》:“事已彰灼,无所复疑。”
частотность: #15927
в самых частых:
синонимы: