焚烧
fénshāo

уничтожать огнём, сжигать
ссылки с:
爁fénshāo
жечь; сжигатьозоление; сжигание
fénshāo
烧毁;烧掉:焚烧毒品。fénshāo
[burn; set on fire] 烧毁, 烧尽
千锤万凿出深山, 烈火焚烧若等闲。 --明·于谦《石灰吟》
fén shāo
燃烧。
后汉书.卷五十四.杨震传:「关中遭王莽变乱,宫室焚烧,民庶涂炭,百不一在。」
三国演义.第六回:「卓临行,教诸门放火,焚烧居民房屋。」
fén shāo
to burn
to set on fire
fén shāo
burn; set on fire:
焚烧垃圾 burn away the refuse
焚烧了十来辆警车 burnt a dozen police vehicles
fénshāo
burn; set on fire烧毁;烧掉。
частотность: #10854
в самых частых:
в русских словах:
аутодафе
〔中, 不变〕(中世纪根据宗教裁判所对异教徒所施的)火刑; 焚烧(异教徒著作).
выжигать
1) (уничтожать огнём) 烧尽 shāojìn, 焚烧 fénshāo; (о солнце) shàikū
жечь
1) 烧毁 shāohuǐ, 焚烧 fénshāo; (для отопления, освещения) 燃 rán, 烧 shāo; 点 diǎn
пассия
焚烧
печь для сжигания отходов
焚烧炉[废物], 煅烧炉
сжигание мусора
垃圾焚烧
установка для обжига отходов
废物焚烧装置
синонимы:
примеры:
有控制的焚烧
контролируемое сжигание
危险废物的焚烧
сжигание опасных отходов
焚化炉; 焚烧炉; 煅烧炉
мусоросжигатель; мусоросжигательная установка
海上焚化; 海上焚烧
сжигание в море
焚烧(未分类固体废物)
массовое сжигание отходов
医疗服务的焚烧
сжигание медицинских отходов
焚烧垃圾
сжигать мусор
焚烧了十来辆警车
сожжены более десятка полицейских автомобилей
焚烧国旗
сжечь государственный флаг
废物焚烧装置)
установка для обжига отходов
前往焚烧之厅!
В Чертог Испепеления!
灌木焚烧者1型
"Кустожог 1"
把被遗忘者的精华交给我,然后我们会在光明大教堂中把它们隆重地焚烧掉。快点行动,!
Принеси мне сердца Отрекшихся, чтобы мы могли сжечь их с надлежащими церемониями в Соборе Света. Поспеши, <имя>!
在你忙着焚烧礼拜堂、清理杂鱼的时候,我制订出了一套新的作战计划。
Пока ты <был занят/была занята> сжиганием церквей и истреблением паразитов, я разработал план дальнейших действий.
朝西看去,你发现一道由焚烧过的残骸组成的痕迹,似乎和这个神秘的物件有关。
Вы смотрите на запад и замечаете след из тлеющих обломков. Похоже, они как-то связаны с проблемой, о которой рассказывал Тунк.
焚烧尸体的味道让我,一个被遗忘者,都感到恶心。不过,确保我们的战友永远不会成为天灾的伙伴,这是我们庄严的职责。
Даже меня, Отрекшегося, уже начинает подташнивать от запаха горелой плоти. Как бы там ни было, наш святой долг – проследить за тем, чтобы наши собратья не стали приспешниками Плети.
巨魔攻击了怒爪巢穴,把怒爪狼獾人赶了出来!更糟的是,巨魔正在焚烧怒爪狼獾人的村庄,他们都是坏人!酋长让最厉害的萨满祭司莫奇去灭火,但是很奇怪!火还是很热,会烧掉一切。
Тролли нападали на логово Яростного Когтя и выгоняли всех волчеров! А теперь – еще хуже. Тролли жгут нашу деревню! Совсем-совсем плохо. Вождь просил Моки, главного шамана Яростного Когтя, изучать их огонь. И вот что удивляет! Огонь по-прежнему жарок и может жечь и сжигать.
在城市深处的火盆上焚烧他们的尸体,让那种味道在空气中弥漫,让我们的敌人知道其实他们是如此的不堪一击。
Собери их трупы и сложи на жаровню в глубине этого города. Запах их горящих останков наполнит воздух, напоминая наших врагам об их слабости.
要不了多久,他也将成为纯粹的死亡之物!去洪堡焚烧峡谷杀掉熔岩领主法萨扎尔,把他的徽记给我带来!
А скоро он станет существом, состоящим из чистого пепла! Иди на Пожарище Гумбольдта и убей Фалтазара! Принеси мне его голову!
很少有亡灵像憎恶那样身形臃肿。杀掉它们,然后焚烧它们的尸体。病木林里到处可见这种怪物。
Таких огромных чудовищ, как эта нежить, еще поискать. Сначала убей, а затем сожги их тела. Они бродят по всему Чумному лесу.
依照牛头人的风俗,我们从不掩埋死者,而是将遗体放置在神圣的陵园中,让其回归自然。我们尚未为陶拉祖大屠杀中丧命的同胞举行葬礼仪式,我担心误闯进来的联盟士兵会焚烧遗体。
Мы, таурены, не хороним своих мертвецов. Мы подготавливаем тело к возрождению в виде стихий и затем переносим его в одно из священных погребальных мест. Для погибших в Таурахо не были исполнены погребальные ритуалы, и, боюсь, что необразованные солдаты Альянса сожгут тела мертвых до того, как ритуал будет совершен.
不幸的是,我们遭殃的中央焚烧调整器遇上了大爆炸!达尔拉小姐已经把她能弄来的工人都派下来将其关闭了,可那些火焰有自己的想法!
К сожалению, у нас тут серьезная проблема с этим чертовым центральным регулятором сжигания. Дарла послала туда столько рабочих, сколько смогла, но такое ощущение, что пламя себе на уме!
到洪堡焚烧峡谷去帮我找些长矛来,。越尖越好。
<имя>, отправляйся на Пожарище Гумбольдта и принеси мне оттуда копья. И чем острее они будут, тем лучше.
不受束缚的余烬恶魔就在西边洪堡焚烧峡谷出没。把它们消灭掉,将留下来的熔火之怒带来给我!
К западу отсюда по Пожарищу Гумбольдта гуляют вольные углебесы. Если убить одного из них, то он распадется на капли раскаленного неистовства, которые ты мне и принесешь.
他们早有埋伏,!我们刚刚进来,就有一个超胖的食人魔,名叫摧骨者罗姆欧格的,向我们发起了攻击!在我跑去藏起来的时候,拉兹勇敢地保护了我。我亲眼看到他们把他打昏过去,拖进了那个胖子称之为“焚烧之厅”的地方。我觉得它应该就在过桥之后的大厅那边。
Это была засада, <имя>! Как только мы вошли внутрь, на нас накинулся фантастически жирный огр по имени Ромогг Костекрушитель! Раз отважно бросился защищать меня, а я побежал прочь в укрытие. Я видел, как они вначале избили, а потом потянули его, еле дышащего, в место, которое огр назвал "Чертогом Испепеления". Думаю, оно находится в зале за мостом.
给,拿上这个火把,∗咳嗽∗替我完成剩下的事:到西边焚烧我亡故的兄弟姐妹们的尸体吧。
Вот, возьми этот факел ∗кашляет∗. Сделай то, на что у меня не хватило мужества: сожги трупы моих соплеменников на поле боя к западу отсюда.
我们不断收到关于鸟人在南边伏击,以及焚烧途径主干道路车队的报告。
Мы регулярно получаем тревожные донесения с юга – люди-птицы устраивают засады на караваны на главных торговых маршрутах и грабят их.
焚烧根须。只有这样我们才能在苏拉玛安眠。
Уничтожь сам корень. Только тогда Сурамар сможет спать спокойно.
由地精运营的风险投资公司进入了石爪山西部,开始无节制地砍伐树木、焚烧森林。森林中的山灵们已经几乎要被地精带来的痛苦与愤怒逼疯了。我们必须阻止风险投资公司的恶行!
向西进入巨木谷,你可以在那里找到正在工作的地精和他们的仆从——告诉他们,部落决不会允许他们把石爪山弄得一团糟。用他们最容易理解的语言——暴力——来和他们沟通……
向西进入巨木谷,你可以在那里找到正在工作的地精和他们的仆从——告诉他们,部落决不会允许他们把石爪山弄得一团糟。用他们最容易理解的语言——暴力——来和他们沟通……
Торговая Компания, которой управляют гоблины, вторглась в Когтистые горы. Они валят деревья, выжигают большие участки леса. Духи этих земель вне себя от боли и ярости. Мы должны остановить Торговую Компанию!
Отправляйся на северо-запад, за Долину Высокого леса, к Утесу Ветрорезов. Ты найдешь гоблинов и их прислужников за работой – покажи же им, что Орда не позволит разорять Когтистые горы. Поговори с ними на том языке, который они лучше всего понимают...
На языке беспощадной силы!
Отправляйся на северо-запад, за Долину Высокого леса, к Утесу Ветрорезов. Ты найдешь гоблинов и их прислужников за работой – покажи же им, что Орда не позволит разорять Когтистые горы. Поговори с ними на том языке, который они лучше всего понимают...
На языке беспощадной силы!
后来有人发现了阻止瘟疫扩散的方法:净化空气,焚烧尸骸。而第一批开始做这种事的人,就是「往生堂」最初的创立者了。
Но потом обнаружили, что мор можно остановить, очищая воздух и сжигая тела умерших. Первыми к таким мерам прибегли основатели ритуального бюро «Ваншэн».
为了破坏「神之眼」,她尝试了无数办法:以大火焚烧三天三夜,用装满石头的矿车碾过,或是直接从群玉阁扔出去。
К каким способам она только не прибегала, чтобы уничтожить Глаз Бога: на три дня и три ночи оставляла в огне, пыталась переехать полной камней вагонеткой, и даже сбрасывала его с Нефритового дворца.
每次白术赶到,七七都已被套在袋中,只剩一颗小脑袋露在外边,疑惑地看着胡桃奋力挖掘焚烧用的坑。
Каждый раз он успевал, когда Ци Ци уже была плотно укутана в саван так, что торчала только голова, которая с недоумением смотрела, как Ху Тао старательно копает яму для кремации.
我要焚烧这个世界……然后统治它的灰烬!
Я сожгу этот мир... и буду править на его руинах!
「我不介意焚烧亡者而招人责难。我不想替那些尸鬼牧者增添狂行助力。」
«Пусть меня осуждают за сожжение трупов, но я не позволю призывателям упырей творить еще большие безумства».
魔鬼渗透进瑟班大教堂的低层,在承载重量的柱子上弄出裂缝,焚烧珍贵档案。
Дьяволы проникли в нижние ярусы Трейбенского собора, образовали трещины в несущих колоннах и подожгли бесценные архивы.
基定牵制住整波巢窝血脉之后,茜卓便恣意焚烧受缚的奥札奇巨物。
Гидеон сдерживал выводки, а Чандра обрушила огонь на плененных титанов Эльдрази.
焚烧殆尽对目标生物造成6点伤害。本回合中,当该生物死去时,放逐其操控者坟墓场中的所有牌。
Выжигание наносит 6 повреждений целевому существу. Когда то существо умирает в этом ходу, изгоните все карты из кладбища контролирующего его игрока.
总之,我能闻到浓烟味。他们打算来个纵火焚烧。
В любом случае пахнет дымом. Они уже подожгли это место.
但请好好记住我的话:我会净化这片土地上的异端,就像把骨头上的血肉焚烧殆尽一样。
Но запомни мои слова - я выжгу ересь с этой земли, как пламя выжигает плоть с костей.
焚烧旗帜这场秀也做得很好,应该会传递给夏暮阴影一个清晰的讯号:我们可不是无名之辈。
Сжечь знамя - это была хорошая идея. Теперь эти Саммерсетские тени поймут, что с нами нужно считаться.
我猜你看到镀翠树了吧?在和风区中央,那棵被焚烧殆尽的大树。
Наверняка ты уже знаешь про Златолист? Здоровенное дерево, все обгоревшее, посреди Ветреного района.
但请好好记住我的话 — 我会净化这片土地上的异端,就像把骨头上的血肉焚烧殆尽一样。
Но запомни мои слова - я выжгу ересь с этой земли, как пламя выжигает плоть с костей.
焚烧旗帜这场秀也做得很好,应该会传达给夏暮暗影一个清楚的消息:不要忽略我们的存在。
Сжечь знамя - это была хорошая идея. Теперь эти Саммерсетские тени поймут, что с нами нужно считаться.
圣雷比欧达医院||医院是因为之前建立梅里泰莉神殿的先知雷比欧达而得名的。至今女神的三位一体神像依然耸立在里面。护士与新信徒在那里工作,尝试帮助受到瘟疫肆虐的人们。它并非令人愉悦的地方,充满了受难者的呻吟声与他们排泄物的臭味。那些没有撑过疾病的 - 指那些压倒性的大多数 - 则被丢入医院底下的一个深坑。每隔一阵子就会焚烧尸体以避免瘟疫进一步扩散。最近烈焰蔷薇骑士团已将医院置于它的保护之下。
Лечебница Лебеды||Лечебница, названная в честь пророка Лебеды, была основана в бывшем храме Мелителе. Тройная статуя богини стоит в здании и по сей день. Здесь трудятся санитарки и послушницы, пытаясь облегчить страдания жертв чумы. Приятным это место назвать сложно. Воздух наполнен зловонием экскрементов и гнойных выделений, повсюду слышны стоны больных. Трупы тех, кто не смог победить болезнь, (а таких большинство) сбрасывают в яму позади лечебницы. Время от времени яму поджигают, чтобы предотвратить дальнейшее распространение чумы. Не так давно Орден Пылающей Розы взял лечебницу под свою опеку.
就把∗分析部门的小伙子∗当成是杀人犯吧,不过他们的谋杀对象不是人类而是犯罪现场而已。分析部门就是拆迁队,只会指手画脚,或是在停尸房焚烧炉里工作。
Можете считать, что ∗ребята из морга∗ — это убийцы. Только убивают они не людей, а места преступлений. Это настоящая команда разрушений. Они знают, как списывать вещи и работать с печью в морге.
焚烧车胎抗议
поджигать автомобильные покрышки в знак протеста
只有在我们这个「永恒之火」的招牌下,才可以一整天焚烧女巫,人们一个接着一个地来呢!
Только в Вечном Огне, только под этим знаком, сжигая ведьм на костре, брат тебе станет братом!
我们也是。是你把我们从焚烧的塔楼中救出来的,我们要向你道谢。
Мы тоже. Ты спас нас из огня, и мы хотели бы тебя отблагодарить...
任何生物踩到了火焚陷阱就会立即爆发出火焰。这爆发的范围并不大,但已经足以焚烧不小新的受害者。不过,这陷阱还有第二种效果,它产生的震波会触发附近的陷阱,也就是说火焚陷阱可以拿来当作引爆器利用。
Существо, которое наступит на Пожарище, вызовет мгновенный огненный взрыв. Пламя распространяется недалеко, однако его хватает, чтобы поджечь неосторожную жертву. Дополнительный эффект дает ударная волна, которая может активировать соседние ловушки. Поэтому Пожарище может работать как детонатор.
腐食魔是食屍生物,以腐肉和人类屍体为时,不过这并不代表牠们就不会攻击生人。牠们会在战场、受瘟疫袭击的城市或发生饥荒的村落附近出现。当你看到一只腐食魔时,便可肯定该地区还有更多这种怪物。牠们会突然间一起出现,受到威胁时则消失得更快,因此很难将牠们全部消灭。与其尝试捕捉腐食魔,还不如烧掉该地区所有屍体来切断其食物来源。不要掩埋而是焚烧,因为腐食魔是贪婪而熟练的挖掘者。没有食物的话,这些怪物就会离开去寻找新地盘。
Гнильцы - трупоеды: они кормятся падалью и человеческими останками, однако не брезгуют и живыми. Их можно встретить на полях сражений, вблизи городов, охваченных эпидемией, у деревень, в которых царит голод. Если увидите гнильца, можете быть уверены: рядом есть еще. Появляются они внезапно, а при угрозе исчезают еще быстрее, из-за чего их крайне трудно извести под корень. Вместо того чтобы гоняться за ними, лучше отрезать их от источника питания и сжечь всю падаль и трупы в окрестностях. Не закапывать, а именно испепелять их, потому что копают гнильцы с большой ловкостью и усердием. Лишенные пищи бестии уберутся восвояси в поисках новых территорий.
陷阱。焚烧敌人并触发附近范围内其他陷阱。
Ловушка. Взрывает другие ловушки и поджигает их.
女巫猎人这词听起来耳熟吗?这些杀人凶手走遍北部各地,焚烧书籍、吊死预言家、折磨草药师…
Ты что, не слышал об Охотниках за колдуньями? Убийцы прочесывают Север вдоль и поперек. Жгут манускрипты, вешают ворожеек, пытают травниц...
说不出的痛。我不由自主地跪下,我见过索登山漫山遍野的尸体,见过女巫在马里波的烈焰中焚烧…
У меня просто ноги подкосились. А я целые поля трупов видел под Содденом, как сжигали чародеек в Мариборе видел...
罪人都会在永恒之火中焚烧。
Каждый грешник сгорит в Вечном Огне.
诺维格瑞大广场,拥有全世界最著名的市集。你可以在这里买到任何东西——从遥远的瑟瑞卡尼亚进口的异国香料,到最简单的铁钉。广场也是举办公开仪式的场所,比如市议会演说以及女巫焚烧仪式。
Торговые ряды новиградского рынка славятся на весь мир. Здесь можно купить все, от экзотических приправ из дальней Зеррикании до железных гвоздей. На рынке также проходят общественные торжества, включая выступления городских советников и сожжения чародеек.
万加尔,人称亵渎者,因为侮辱伟大的母亲弗蕾雅神,已处以死刑。他污秽的舌头被放在神殿的炉火中焚烧、嘴巴喂给了毒蛇吃。任何胆敢对我们天上母亲口出污言秽语的人,望以他为戒。
Вангар по прозвищу Богохульник был казнен за оскорбление Великой Матери, богини Фрейи. Его гнусный язык был сожжен на храмовом огне, а его рот скормлен змеям. пусть это станет предупреждением другим, которые замыслят сказать гадость о нашей небесной покровительнице.
猎魔人遵照牧师的指引,将尸体逐一焚烧。他也因此发现了这位圣职者的真正动机:一旦按照他的要求将尸体焚烧,这位牧师涉足毒品交易的证据也被付之一炬。
Ведьмак направился в указанное место, чтобы выполнить задание, однако по прибытии обнаружил, что жрец его обманул. Тот рассчитывал, что спалив тела, ведьмак уничтожит свидетельства, уличающие слуг Вечного Огня в торговле фисштехом.
焚烧祭品,重立誓约
Сжечь подношение, чтобы обновить договор.
这位年轻的国王发誓,每年春天都要劫掠并焚烧可恨的尼弗迦德帝国海岸。他会信守自己的承诺,哪怕牺牲民众的鲜血也在所不惜。
Молодой король поклялся, что каждую весну будет разорять берега ненавистной империи Нильфгаарда, и собирался сдержать слово - хоть бы ему пришлось для этого утопить Скеллиге в крови своих соотечественников.
我知道。焚烧房屋的浓烟好几里外都看得清。
Заметил. Дым горящих хат виден издалека.
按照他们的方式去做吧。沿着小溪往南走,在神圣的地点焚烧狼心作为祭品,就能开始试炼。
Сделай то же, что и они. Ступай на юг вдоль ручья, пройди испытания Духа и принеси ему жертву - сожги в священном месте волчьи сердца.
在发现像我这样的老家伙成功越狱之后,他们才开始焚烧尸体。他们之前都只是将尸体丢到大坑里。
Начали сжигать, когда поняли, что я, старик, от них сбежал. Раньше покойников сбрасывали в большую яму.
研究对象现已经历了虐待、毒物、焚烧、冷冻、挨饿、脱水,但即使如此他身体仍然保持运作,可以独力进食、喝水、独自在房间中移动,说出简单的字(“求你”、“喝水”、“别伤害”、“停下”。
Объект прошел пытки ядом, ожогами, холодом, голодом , подвергался обезвоживанию и, несмотря на это, его организм сохраняет работоспособность. Он самостоятельно принимает корм и жидкость, собственными силами передвигается по камере, в состоянии артикулировать простейшие реплики ("не надо", "пить", "не бейте", "умоляю").
火焰不可抑制。敢阻挡火焰去路者,必遭焚烧。敢反抗火焰意志者,必化灰烬。
Огонь невозможно удержать. Что на пути у него встанет - сгорит. Кто руку на него поднимет - в пепел обратится.
但他们会焚烧尸体。
Но останки сжигают...
焚烧我们的敌人,
Испепели врагов наших,
焚烧某人的肖像以泄恨。
Burn a person in effigy.
在战争期间,一些城市有时焚烧总统的模拟像。
During the war, the president was sometimes burned in effigy in some cities.
焚烧,砸碎,践踏...~叹气~看来把这些东西全部卖给那个古怪的剥皮师,一定能够赚笔大钱!
Обожжены, изломаны, растоптаны... ~вздыхает~ А ведь я мог бы заработать кучу денег, продав их какому-нибудь таксидермисту!
我所触碰的一切都要作为祭品而焚烧...
Все, к чему я прикасаюсь, сгорает в жертвенном огне...
焚烧突击!
Обжигающий штурм!
把女神领域里的邪恶魔法焚烧殆尽!
Сожжем же нечистую магию, оскверняющую царство богини!
小心点,蜥蜴人。这里很多人愿意愉快地焚烧一个蜥蜴人。
Будь осторожнее, рептилия. В этих краях предостаточно тех, что с радостью сожжет и ящера.
我什么都不放在心上。人类绞杀自己的敌人,然后焚烧尸体,而对尽情享受历史的精灵却嗤之以鼻。
Мне нет до этого дела. Люди вешают себе подобных и заживо сжигают своих чешуйчатых соседей, однако морщат нос, заслышав об эльфийских пиршествах прошлого.
眼看着一个精灵焚烧族人的遗体。这令人难受...
Смотреть, как эльф сжигает тело сородича... Отвратительно.
一个焚烧的火堆...“从火焰到灰烬。从余烬到火焰。”
Погребальный огонь... "И станет огонь пеплом, а уголь – пламенем".
来吧,焚烧我吧!
Давай, спали меня!
为了掌控秘源,他不择手段...我必须承认我也有掺和。也许我活该被这烈火焚烧...
Он творил чудовищные вещи, пытаясь обуздать Исток, подчинить его своей воле... Должен признать, я тоже участвовал в этом. Возможно, я заслужил этот огонь...
净源导师的记忆袭来,迷惑伴随着一股火焰笼罩了你。你来找女巫爱丽丝·艾莉森——她从家里逃跑了。你抓住她并把她钉在十字架上,但是她复活了...并且将你焚烧。
Память магистра приходит в ваш разум вместе с ревом пламени и чувством растерянности. Вы пришли за ведьмой по имени Алиса Алиссон, а она бежит из дома. Вы ловите ее, распинаете на кресте, но она возвращается к жизни... и сжигает вас всех.
也许最好一如既往前进。无视净源导师的鲜血和焚烧的气味。事情终将会解决的...希望如此。
Разумнее всего будет вести себя как ни в чем ни бывало. Закрыть глаза на кровь и вонь от горящих магистров. Все уляжется... надеюсь.
我不会说的。我说过一次,就永世受烈火焚烧。如果我再说一次,可能就会毁了整个世界...
Я ничего не скажу. Однажды я открыл рот и был проклят на веки вечные. Если я заговорю вновь, проклятье может лечь на весь мир...
没错。我们可不会在街上焚烧自己的朋友。甚至是敌人。不过这些...东西...
А ты как думаешь? Друзей мы посреди улицы не жжем. Да и врагов, если уж на то пошло. Но эти твари...
我们在石园碰到了蜥蜴人维尔诺克斯·克里瓦的灵魂。他不小心被葬在了一个人类的坟墓里,并希望他的遗体在墓地蜥蜴人区的永恒烈焰中得以焚烧。
На Погосте мы встретились с призраком ящера по имени Вильнкс Крива. Его по ошибке похоронили в человеческой могиле. Он же хочет, чтобы тело его предали Вечному огню – тот горит в части кладбища, отведенной для ящеров.
哪有人为了娱乐杀人!那些陷捕者该在地狱的业火里焚烧!
Как это вообще можно застрелить человека ради забавы? Да гори они в аду, эти трапперы!
焚烧可兰经
сжечь Коран
玩家在占领城市后不允许进行焚烧。
Игроки не могут уничтожать захваченные города.
начинающиеся:
похожие:
热焚烧
灵魂焚烧
污泥焚烧
火焰焚烧
露天焚烧
热焚烧炉
易爆焚烧
烈焰焚烧
地下焚烧
垃圾焚烧
废物焚烧炉
战歌焚烧者
垃圾焚烧站
液下焚烧器
冥河焚烧者
台车炉焚烧
垃圾焚烧场
塑料焚烧炉
船用焚烧炉
垃圾焚烧炉
废液焚烧炉
补燃器焚烧
废液焚烧厂
燃气焚烧炉
废物焚烧器
污泥焚烧炉
流化床焚烧
废渣焚烧炉
干化和焚烧
筒仓式焚烧炉
洪荒烈火焚烧
垃圾焚烧锅炉
露天坑式焚烧
炽热的焚烧炉
等离子弧焚烧
流化床焚烧炉
高温分解焚烧
垃圾焚烧设备
转鼓式焚烧炉
回转窑焚烧炉
废物焚烧装置
多炉膛焚烧炉
取消焚烧戈姆
微粒污染焚烧
露天焚烧垃圾
污水污泥焚烧
用凝固汽油焚烧
特种用途焚烧炉
回转床式焚烧炉
废物焚烧发电厂
劫掠和纵火焚烧
废物燃气焚烧炉
微粒污染物焚烧炉
放射性废物焚烧炉
废物焚烧示范工厂
可燃废物燃气焚烧炉
锅炉焚烧炉联合装置
集中悬浮流化焚烧技术
垃圾处理船, 垃圾焚烧船
焚化炉, 化灰炉垃圾焚烧炉