炮塔
pàotǎ

орудийная (артиллерийская) башня; башня (танка), турель, батарея
pàotǎ
воен. бронекупол; башня (напр., танка)Турель
Пушечная башня
Турели
орудийная башня
орудийная башня; орудийный башня; башенная батарея; стрелковый установка
pàotǎ
火炮上的装甲防护体。坦克、自行火炮、军舰上的主炮等,一般都采用炮塔装置,有旋转式和固定式两种。pàotǎ
[gun turret; turret]安装在要塞炮台、 军舰、 飞机或坦克上装备一门或多门火炮的圆顶形或圆柱形构件
pào tǎ
方顶或圆顶式之装甲体,内有一门或一门以上的火炮装于炮台、兵舰、飞机或战车上,炮塔的构造大部均可旋转。
турель
pào tǎ
gun turretpào tǎ
turret; casemate; gun turret; chin turret (轰炸机机头下的)pàotǎ
gun turret火炮的装甲防护体。用来保护炮手和火炮。军舰主炮、坦克以及海岸炮等,均采用此种装置。一般有旋转式、固定式两种。形状有柱形、锥形、半球形等。
частотность: #38502
в русских словах:
барбет
[军] 露天炮塔, 炮座护甲, [海] 舷台
башенка
〔名词〕 小塔, 角塔, 塔楼, 转塔, 炮塔, 〈复二〉 -нок〔阴〕башня①解的指小.
башенная броня
炮塔装甲
башлодка
1.[飞]炮塔;2.炮舰
башня
2) (орудийная) 炮塔 pàotǎ
башня кормы
尾部炮塔
башня танка
坦克炮塔 tǎnkè pàotǎ
броне. . .
(复合词前一部分)表示“装甲”、“防弹”之意, 如: бронебашня 装甲炮塔. бронестекло 防弹玻璃. бронечасти 装甲部队.
бронебашня
[军] 装甲炮塔
броневой
〔形容词〕 铠装的, 装甲的, 装甲用的, 防弹的, 〔形〕 ⑴装甲的. ~ая башня 装甲炮塔. ~ автомобиль 装甲汽车. ⑵装甲用的. ~ые плиты 装甲钢板.
вращающаяся турель
回转式炮塔
двухорудийная башня
双联装炮塔
каземат
〔阳〕 ⑴〈军〉掩蔽部, 掩蔽工事. ⑵〈军, 海〉暗炮塔; (军舰上的)炮塔. ⑶(旧时监狱中的)单人监禁室, 单人囚室.
конус обстрела кормовой огневой установки
[飞]尾部炮塔锥形射击区
кормовая установка
[军]尾部炮塔,尾部发射装置
КУКС коробка управления кормовой системы
尾部炮塔系统控制盒
нижняя носовая турель
机头下部炮塔
обтекаемая стрелковая башня
流线型炮塔, 流线型射击塔
передняя башня
前炮塔
поворотная башня
回转炮塔
поворотный
поворотная орудийная башня - 旋转炮塔
подбашенный
炮塔下的
ПСКУ панель счётчиков кормовой установки
尾部炮塔余弹计数器控制板
самолётная турель
飞机炮塔
стрелковая башня
[飞]炮塔,射击塔
стрелковая установка
(飞机)炮塔,射击装置
сферическая турель
球形回转炮塔
турель
回转炮塔
турельная установка
回转炮塔, 回转装置
турельное кольцо
(炮塔的)转动环
управление турелью
滚动装置控制, 回路炮塔控制
хвостовая турель
尾部炮塔
хвостовой стрелок
尾部射击员,尾炮塔射击员
шаровая турельная установка
球形炮塔, 球形枪架
синонимы:
примеры:
炮塔发电机的驱动
turret dynamo drive
炮塔坦克的隐蔽
turret defilade
炮塔旋转的变速杆
turret traversing gearshift lever
炮塔的回转方位
turret direction
炮塔的转动及炮火的控制
turret operation and gun firing controls
三门炮塔
трехорудийная башенная [артиллерийская] установка
机尾(炮塔)射击员, 尾部(炮塔)射击员
стрелок хвостовой стрелково-пушечной установки
凹入式炮塔(凹入机身内的)
утопленная в корпус турель
炮塔炮, 旋转(式机关)炮, 旋转(式)机枪
турельная пушка
扬弹筒(炮塔的)
подачный труба
(旋转)炮塔式武器
вооружение, установленное на турели
尾部{炮塔}射击员
стрелок хвостовой стрелково-пушечной установки
机尾{炮塔}射击员
стрелок хвостовой стрелково-пушечной установки
已捐献烈焰炮塔
Вклад в создание огнеметных турелей
你看起来像是一个能打的<小伙子/姑娘>。找台炮塔,把他们城墙上的防御都打掉。
Ты, похоже, любишь пострелять, <имя>. Занимай любую из тех вон пушек и задай жару их зенитчикам на стенах.
没能用上真是太好了,可我们还是可以用它们来召唤坐骑,返回炮塔。
Хорошо, что они не понадобились, но прокатиться с ветерком до артиллерийской башни было бы неплохо.
这是个瓦解他们防御力量的大好机会,还能让我们炮塔上的炮手们练练打靶。
Это отличная возможность прорвать их оборону и хороший шанс для наших артиллеристов попрактиковаться в стрельбе.
如果你能驾驭那座炮塔的话,就能让那些构造体失去威力。>
Эта турель быстро разберется с конструктами – если вы сможете ею управлять.>
巫师领主莫库克是戈杜尼食人魔的首领。我们得干掉他才能给炮塔找到木铁。
Лорд-чародей – это предводитель клана Гордунни. Нам нужно его убить, чтобы добыть йовит, необходимый нам в артиллерийской башне.
为了让炮塔正常运作,我需要按我师傅的标准,使金属的纯度达到最高,因此我需要一种强力熔剂。
Чтобы наладить работу артиллерийской башни, нужно добиться высочайшей чистоты металла, с которым предстоит работать, и для этого понадобится сильный реагент.
为了完成我师傅的设计,并为炮塔做储备工作,我们需要用到一种奇特的材料,名叫鬣蜥人肠气。
Чтобы воплотить планы моего наставника и пополнить запасы артиллерийской башни, нам понадобится один экзотический ресурс – кишечный газ горенов.
此时,控制器和炮塔发出了柔和的共鸣声。>
Турель и приборная доска негромко гудят друг другу в тон.>
我们应该把那些装备带回炮塔,用在更有用的地方!让我们去劫取他们的货运集装箱吧。我带来了一些信号弹,等到拿到货物之后,可以发射信号弹召唤空运力量。
Этим игрушкам самое место в нашей артиллерийской башне! Пойдем отобьем их ящики со снаряжением. У меня с собой сигнальные ракеты: сможем использовать их, чтобы кто-нибудь прилетел и забрал нас, когда захватим оружие.
我们现在有充足的木铁了,可矿井里的储备也支撑不了我们的炮塔太久。在南边有座山,满山都是这种材料,但有一个问题——食人魔!
Сейчас у нас пока достаточно йовита, но в шахте его мало, и наших запасов для снабжения артиллерийской башни хватит ненадолго. К югу отсюда есть гора с отличными йовитовыми жилами, но на ней поселились огры!
巴隆斯提供了对应两座不同建筑的图纸,都适合这里——一座是炮塔,另一座是奥秘圣殿。
Барос дал нам чертежи двух зданий, которые могут здесь поместиться: артиллерийской башни и волшебного святилища.
艾瑞德跟我来到这里,是因为我们需要优质金属来制造他设计的作品,而库洛的领地矿井中的木铁矿石就是最上乘的金属。为了补给炮塔,我需要用到这种矿石。
Мы с Аредом пришли сюда, чтобы запастись металлом для его проектов, а один из лучших видов металла выплавляется из йовитовой руды, которую добывают в шахте Кууро. Чтоб обеспечить артиллерийскую башню снаряжением, мне понадобится этот металл.
任何想要逃走的人都会立刻被监督者用埃匹希斯炮塔烧成灰烬。
Всех, кто пытается бежать, расстреливают из турели апекситов.
<这张图纸详细记述了如何制造一台小型烈焰炮塔。
<Чертеж показывает, как изготовить миниатюрную огнеметную турель.
这些∗物体∗都没有什么要补充的。高射炮塔楼里鸦雀无声。
Окружающим тебя ∗предметам∗ тоже нечего сказать. В наблюдательной вышке царит тишина.
在那里,穿过灰色的水面——在破碎的混凝土中间,有一颗桦树……还有一个半沉入水中的高射炮塔废墟。
Там, за серой водой, между крошащимися блоками бетона — береза... и руины наблюдательной вышки, не забыл?
“是啊,老头。等一下。”他看着你。“我们∗慢慢地∗离开死亡岛,好吗?这里已经差不多完事了……”他看向高射炮塔。
«Да, старичок, держись тут, — мальчишка смотрит на тебя. — Давай потихоньку-полегоньку сруливать с острова Смерти, лады? Делать тут больше нечего...» Он смотрит на вышку.
“你确定吗?我们在这里还有事没做完……”他看着悬崖边废弃的高射炮塔。
«Вы уверены? У нас здесь еще остались дела...» Он смотрит на развалины наблюдательной вышки над обрывом.
“国际资本的联合力量,顷刻之间——世界上所有的贪婪和恐惧——朝瑞瓦肖猛攻而来。街道从地面上掀翻,房屋化作幽灵。我们在高射炮塔里……”他朝那边比了个手势。
«Вся мощь международного капитала в едином порыве — вся алчность, все ужасы мира, — обрушились на Ревашоль. Целые улицы взлетали на воздух, а дома рассыпались в пыль. Мы были на вышке...» Он указывает на нее рукой.
我快死了。在一个废弃的高射炮塔里。鲜血从我的胸口滴落……还犯了一次心脏病。
Я умираю. В развалившейся наблюдательной вышке. Кровь течет у меня по груди... У меня был инфаркт.
你他妈还在这里干嘛?你以为我是派你去看风景了吗?昨天那些飞天混账趁着吉尔伯特在小便时把他抓去撞墙。我还要因为你的无能失去多少手下,你这满脑子装屎的变形虫!?我要你照我的指示去建个炮塔,杀死那些飞天蜥蜴!要是你两天内没办法完成,我要在里嘴里塞进火药,把你丢给那些怪物当点心。说不定这么做你的贡献还会比较大!
Что вы там еще делаете, вашу мать? Я вас что посылал, на экскурсию?! Вчера эти крылатые козлы утащили Гилберта прямо со стены, когда он собрался отлить после ужина. Сколько мне еще людей терять из-за твоей бездарности, ты, кочерыжка капустная?! Вы должны были собрать баллисту по инструкциям, которые я тебе передал, и перебить этих летучих ящеров! Если не закончите работу в два дня, я тебя набью серой и подкину этим чудищам на закуску. Может, ты хоть так поможешь решить вопрос!
炮塔低矮的有厚甲保护的构造,通常能够水平转动,包括架好的枪炮,及炮手班组,如在战舰上或坦克上的炮塔
A low, heavily armored structure, usually rotating horizontally, containing mounted guns and their gunners or crew, as on a warship or tank.
军舰上的露天炮塔军舰上旋转炮塔四周的保护性装甲圆柱体
An armored protective cylinder around a revolving gun turret on a warship.
目前大伙是在说要加强防御。建几个炮塔或护卫岗哨应该就行了。
Ходят разговоры, что нужно подтянуть оборону. Поставить еще парочку турелей или сторожевых постов.
泡泡炮塔蓝色星际激光
Синий космический лазер пузыря-турели
球型炮塔的激光改造
Пузырь-турель: лазерная модификация
工房炮塔的激光改造配件
Модификация турели мастерской: лазер
工房炮塔的突击激光改造配件
Модификация турели мастерской: штурмовой лазер
球型炮塔的学院激光改造
Пузырь-турель: модификация с лазером Института
球型炮塔的实弹三联发改造
Пузырь-турель: огнестрельная модификация, 3 выстрела
被他自己的炮塔轰爆了。
Этого разорвало его же турелью.
我们要吸引这座炮塔的砲火多久?
Долго нам еще отвлекать эту турель?
我们有多需要那些炮塔吗?
А нам эти турели вообще сильно нужны?
我毁了一些炮塔。
Мне пришлось уничтожить пару турелей.
小心,炮塔启动了。
Берегись. Эта турель все еще работает.
我还得检测周围的炮塔。
Мне нужно провести диагностику турелей.
配备炮塔。让他们知道我们不是好惹的。
Встаньте к турелям. Покажите им, из какого мы теста.
而且,哪有人会设置炮塔来保护空房子呢?
Кроме того, зачем им ставить турель перед обычным чуланом?
记住,炮塔非常危险。
Не забывайте, что турели представляют серьезную опасность.
你应该很容易就找到炮塔,都在镇上高处的战略要点上。
Турели будет несложно найти. Они расположены в ключевых стратегических позициях.
就照上次那样吧。我们冲向炮塔,让斯汪森对付他们。
Да то же, что и в прошлый раз. Заряжу турели, и пусть Суонсон с ними разбирается.
我们这下可乐了,朋友。运气好的话,那些炮塔可以让我高枕无忧好一阵子。
И мы с Ребой тоже этому очень рады. Будем надеяться, эти турели их надолго отвадят.
要保护钻石城,我、我的手下、巨墙和几座炮塔肯定绰绰有余。
Защита Даймонд-сити не проблема для меня, моих парней, Стены и пары-тройки турелей.
嘿你!知道怎么挑衅炮塔吗?“你妈是玩具水枪吗”?你看,我一点梗都没有。
Эй! А как можно подразнить турель? Твоя мать была духовой трубкой? Нет, как-то тухло...
炮塔控制终端机在这里。你该不会正好会用这些东西吧?
Вон там терминал, управляющий турелью. Ты, случайно, не умеешь обращаться с этими штуками?
在我帮你收拾烂摊子的同时打开所有终端机,这样炮塔就可以恢复了。
Включи все терминалы, и, как только я исправлю твои ошибки, эти турели смогут открыть огонь.
我的料理铁盘早就秀逗了,但是这炮塔在这里两百年了居然还没坏……
Моя электроплитка накрылась почти сразу, а эта чертова турель работает даже спустя 200 лет...
里面应该会有炮塔和增援。我知道的就这些,要出这项任务决定得有点仓促。
Внутри нас ждут турели и отряды неприятеля. Подробностей не знаю, собираться пришлось в спешке.
而这就是你的任务,士兵。我会在你重启炮塔时保卫家园。
И эту задачу я поручаю тебе. Я буду прикрывать тыл, а ты отправишься туда и активируешь турели.
我会标记炮塔的位置,只要你重启炮塔,它们就会把泥沼怪烤熟端上来给你。
Я покажу тебе, где турели, ты их активируешь, и они начнут потчевать болотников горячим свинцом.
真的好希望可以拿一个炮塔来拆解……不过这应该不是什么好主意吧?
Мне так хочется разобрать на части одну из этих турелей... Но это же не очень хорошая мысль, да?
待在这里无所事事?给我下去看看发生什么事,我们可不能再失去一架炮塔。
И ковыряться в носу? Тащись вниз и узнай, что там происходит. Еще не хватало и эту турель потерять.
听着,我不小心毁掉你一些炮塔,但我觉得不会出什么问题的。
Слушай, так получилось, что несколько турелей случайно взорвались. Но я думаю, ничего страшного не произойдет.
楼下的炮塔不时开火。我派了个新人下去检查,但那是十分钟以前的事情了。
Турель внизу стреляла по чему-то. Я послал новичка посмотреть, в чем дело, но уже десять минут прошло, а его так и нет.
在你出现以前,泥沼怪通常都很安份。而那些想惹麻烦的都被我的炮塔防御系统给解决。
До твоего появления болотники вели себя относительно спокойно. Если появлялась угроза, мои турели с ней быстро расправлялись.
由于泥沼怪的活动一度减少,我让砲台停止活动来节省弹药。现在的状况则很明显需要把炮塔重新启动。
Поскольку в последнее время все было тихо, я отключил турели, чтобы поберечь боеприпасы. Само собой, теперь их нужно включить.
好消息是炮塔虽然挂了,但是瞄准系统还没出事。所以技术上你的任务是一样的。
Одно хорошо: хоть турели и отключились, система наведения вроде еще работает. Так что задание у тебя, по сути, остается прежнее.
军事的东西我不擅长。我喜欢炮塔是因为它们会自动射击,但我也没那么挑。
Все эти армейские дела это не по моей части. Турели мне нравятся тем, что они стреляют сами по себе, но вообще нам что угодно сойдет.
想法不错,但她不能同时顾及所有地方。就是因为那些炮塔设在战略要点,我和瑞芭平常才能待在家里。
Это, конечно, хорошо, только она не сможет сразу везде поспевать! Турели были расставлены с таким расчетом, чтобы мы с Ребой могли большую часть времени проводить дома!
但基本上第一代就跟保护者一样,所以问题就来了。我们也要捍卫人工智慧的权益吗?终端机呢?妈的,那炮塔咧?
Но первое поколение практически не отличается от протектронов. Так что граница очень размытая. Мы защищаем права любого искусственного интеллекта? Терминалы? Может, турели?
自动炮塔防御系统目前离线中。
Автоматическая система обороны отключена.
存取炮塔功能中...
Получение доступа к параметрам турелей...
...无法连接到生命科学部门的自动炮塔防卫系统
...Не удалось подключиться к автоматической системе турелей в отделе бионауки.
警告:瞄准设定已清除。炮塔会无差别攻击所有目标。请小心谨慎。
ВНИМАНИЕ! Параметры наведения очищены. Турель откроет огонь по любой цели, независимо от принадлежности. Примите меры безопасности.
自动炮塔会毫不留情地追踪和攻击目标,但通常可以从附近的电脑终端机进行重编程。
Автоматические турели непрерывно выслеживают и атакуют противников, однако обычно их можно перепрограммировать с помощью компьютерного терминала, находящегося неподалеку.
每收集一期《完全骇客》,便能增加一种新的终端机相关功能,例如控制探照灯或炮塔的能力。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Тотальный взлом" добавляет на некоторые терминалы новую уникальную функцию например, возможность управлять прожекторами или турелями.
我们一下子就占领了大楼,并打算在大厅与中庭一楼设立一级防线。我们装妥三个炮塔,并组装至终端机上。弟兄们正在设立炮塔,以火力掩护中庭天桥,现在应随时都能正常运作了。
За короткое время мы заняли здание, установили первый уровень обороны в приемной и на первом этаже во внутреннем дворе. Установили три турели и подключили их к терминалу. В данный момент наши люди настраивают турели для защиты крытых переходов во внутреннем дворе. Со дня на день все должно быть готово.
是的!去抓住一台坏掉的炮塔,把它带回来。
Да, найди какую-нибудь сломанную турель, и тащи ее сюда.
这个场景原本的设计是要按下开关来关闭炮塔。但这种设计的方式既不明显,对玩家也没有奖励作用。我们决定让玩家炸掉它,这样我们才有机会利用“Cinematic Physics”。
Первоначально мы думали, что игрок будет отключать пушку с помощью рубильника. Но это было невнятное и неинтересное решение. Теперь игрок взрывает пушку, что даёт нам возможность вновь использовать кинематографичную физику.
呃-噢。 炮塔。 你穿了 HEV 防护衣,你去对付它们。 然后安全控制台就交给我吧。
О-о. Пулеметы. Ты в костюме — ты с ними и разбирайся. А я к панели безопасности.
哦,不,你已经知道了,你已经知道了!是啊!把他放在那里!让我们看看这个地方是不是和破废的炮塔一样。
Есть! Всё получилось! Да! Ставь её туда. Посмотрим, как сканеру понравятся дефектные турели.
啊哈!或许炮塔已发现了一条使用止血带的途径。那将解释极其......安静地杀戮。这是我听到的。
А! Наверное, турели научились пользоваться удавкой. Это объясняет такой тихий способ умерщвления. Если я правильно понял...
系统广播:成品炮塔测试激活。
Запущена проверка исправных турелей.
下个测试涉及到炮塔。你还记得炮塔,对吧?炮塔就是白色球形的东西,里面装满了子弹。哦,等等。还有 5 秒就该你上场了。祝你好运!
В следующем испытании используются турели. Помнишь их, да? Светлые сферические штуковины, стреляющие пулями? Желаю удачи.
系统广播:请勿接触正在回收的炮塔。
Не взаимодействуйте с турелями, направленными на исправление.
我们将关闭她的炮塔生产线,关闭她的神经毒素,然后面对她。
Мы остановим сборочную линию турелей, отключим производство нейротоксина, а потом встретимся с ней лицом к лицу.
我称呼这第一件艺术品为“炮塔”。这是一种探索,关于我们都是简单执行指令的设备,尽管并不愿意这么做的探索。
Первый шедевр называется «Турели». Он показывает, что мы — машины, подчиняющиеся простым командам и причиняющие боль вопреки своим желаниям.
好吧!盯住炮塔线,我准备去把大门搞开。
Окей! Смотри за конвейером, а я пойду и хакну дверь.
记得架好炮塔。
Держи пулеметы наготове.
戈登 - 继续安放炮塔。
Гордон, держи пулеметы наготове.
哈哈!那是你布满弹孔的身体吗?飞出房间了吗?这是 - 噢,那些是该死的炮塔,不是吗?耶......
Ха! Это твоё продырявленное тело вылетело из комнаты? Это... О-о-о... это были дефектные турели, да? Точно...
啊,这里是 - 炮塔厂入口!我们成功了。
А вот и он, вход на фабрику турелей! У нас получилось!
这是制造炮塔的一侧。刚刚过去的是生产神经毒素的设施。我们找到一种方法,让两条生产线都脱机,她就会感到无助。这才是理想的情况。
В этом крыле производят турели. А там дальше — производство нейротоксина. Нужно найти способ остановить их, и тогда она будет беспомощна. Что очень кстати.
联合军士兵越来越多了 - 得用炮塔帮我们抵挡一阵。
Подходят еще солдаты — следи за пулеметами, иначе мы пропали.
我原本想用炮塔或者神经毒素迅速地把你解决掉。但你要是这样和我耍花招的话。那我就不必动作迅速啦。我会慢慢来。
Я хотела убить тебя быстро. Пулями. Или нейротоксином. Но раз уж ты выкидываешь такие фокусы, не будем торопиться. Имей это в виду. Я не спешу.
看到那里的扫描仪了吗?它决定保留哪些炮塔,哪些销毁。而且它使用主炮塔作为模板!如果我们拉出模板炮塔,它会关闭整个生产线。
Видишь там сканер? Он выбирает, какие турели пропустить, а какие отбросить. Он использует ту главную турель в качестве образца. Если мы уберем главную турель, то он отбракует весь конвейер.
小心──有炮塔。
Осторожнее - я слышу стрельбу.
我们应该越来越接近。哦,我等不及看她脸上的表情。没有神经毒素,没有炮塔 - 她将永远不知道被什么击中了!
Мы скоро приедем. О-о-о, не терпится увидеть выражение её лица. Нейротоксина нет, турелей нет. Она и не поймет, как мы её обставили!
系统广播:避免接触次品炮塔,因为它们可能仍处于激活状态。
Избегайте неисправных турелей. Они могут быть в боевом состоянии.
系统广播:次品炮塔测试激活。
Запущена проверка неисправных турелей.
好吧,现在。她不能用她的炮塔了。所以,让我们去看一下神经毒素发生器。
Хорошо, так. Она не может использовать турели. Теперь пошли разберемся с генератором нейротоксина.
嗒嗒!只有炮塔控制中心。非常感谢。
Вуаля! Контрольный центр турелей. Спасибо большое.
应该马上干掉那上面的炮塔。
Эти пулеметы порубят их в капусту.
如果我们幸运的话,到她发现所有的炮塔成为废墟时为时已晚。 经典。
Если нам повезет, она не узнает, что ее турели бракованные, а потом будет поздно. Классика!
系统广播:这是净室设施,排除污染会损害炮塔回收过程。
Это стерильное помещение. Дезинфекция может нарушить процесс исправления турелей.
联合军士兵越来越多了! 看看附近还有没有炮塔!
Сюда идут еще солдаты! Посмотри, нет ли где пулемета!
系统广播:活跃炮塔线路已启动。进入房间应格外小心。
Включен конвейер с турелями. Соблюдайте осторожность.
吭。那个核心也有点相关责任。我关不掉炮塔防御系统。
Хм. Оказывается, этот прибор отвечал не только за принципы. У меня не получается отключить пулеметы.
我们可以拿个坏掉的炮塔,我们可以把它放在扫描仪中,看看会发生什么。
Можно взять какую-нибудь сломанную турель, поставить ее в сканер, и посмотрим, что будет.
我可以修改炮塔程序来攻击敌人。 现在得靠它们来保护控制室。
Я изменю их программу, чтобы они атаковали врага. Нужно защитить комнату управления.
系统广播:请避免触发活动炮塔警报或让活动炮塔射击。
Избегайте активных турелей и старайтесь, чтобы вас не подстрелили.
系统广播:炮塔回收线路不是交通工具,请离开炮塔回收线路。
Конвейер исправления турелей — не аттракцион. Покиньте конвейер.
当然,炮塔工厂应该是这个样子。一般来说。
Да, фабрика турелей должна быть в той стороне. Примерно.
快 - 搜一下房间。 附近有很多联合军的炮塔。
Быстрее, обыщи комнату. Тут должны быть пулеметы комбайнов.
你也许想避开那些炮塔。
Можете попробовать обойти эти турели.
把那些炮塔装上。 你得坚持住,我就来。
Держи пулеметы наготове. Тебе надо продержаться, пока я не пройду.
右下方的楼梯上有个炮塔。 如果手榴弹还没用光,赶快先去炸掉它。
На лестнице есть пулемет. Попробуй снять его гранатой.
系统广播:这是无菌环境;请勿乘坐在炮塔线路上。
Это стерильная зона. Пожалуйста, не катайтесь на конвейере.
系统广播:在测试次品炮塔期间过道上是安全的。
Мостики в зоне проверки турелей безопасны.
начинающиеся:
炮塔, 射击塔
炮塔下座圈齿圈
炮塔下的弹药舱
炮塔下舱
炮塔中队
炮塔人员
炮塔体
炮塔体塔身
炮塔保险丝盒
炮塔停止转动
炮塔凸出部
炮塔受力固定圆框
炮塔吊钩
炮塔后舱
炮塔回转装置
炮塔固定机
炮塔坦克隐蔽位置
炮塔基准坐标系
炮塔基座
炮塔射击员
炮塔射击孔
炮塔射击自动计算仪
炮塔射击自动计算器
炮塔射手
炮塔屏障
炮塔工作容积
炮塔已启用
炮塔底室
炮塔底座
炮塔底座, 旋转式发射装置底座
炮塔底板
炮塔座
炮塔座圈
炮塔座圈直径
炮塔座装甲
炮塔开关
炮塔开关箱
炮塔式炮
炮塔形状
炮塔总开关箱
炮塔手摇旋转控制
炮塔承座圈
炮塔拦障
炮塔指挥员
炮塔指挥员, 炮塔长
炮塔探照灯
炮塔控制
炮塔控制仪表板
炮塔控制开关
炮塔控制箱
炮塔控制系统
炮塔控制终端机
炮塔支架
炮塔支架轴承
炮塔教练车
炮塔整流罩固定圆框
炮塔方向机
炮塔旋转
炮塔旋转固定器
炮塔旋转手动操纵
炮塔旋转机构
炮塔旋转机构操纵手把
炮塔旋转系统
炮塔旋转马达开关
炮塔无线电接线匣
炮塔有效容积
炮塔机关枪
炮塔机枪
炮塔机械员
炮塔架
炮塔激光枪
炮塔火箭筒
炮塔灯
炮塔炮
炮塔炮兵
炮塔炮兵连
炮塔炮架
炮塔照明
炮塔环, 转动环
炮塔甲板
炮塔电动机
炮塔电路旋转联结器
炮塔盖
炮塔稳定器
炮塔突出部
炮塔窗
炮塔窗盖
炮塔终端机
炮塔罗盘
炮塔舱口
炮塔舱口固定器
炮塔舱口旋转座圈
炮塔舱顶
炮塔船
炮塔被摧毁了
炮塔装甲
炮塔装甲舰
炮塔装置
炮塔覆写程式
炮塔转动
炮塔转动范围
炮塔转向装置
炮塔通风
炮塔长
炮塔门
炮塔门锁
炮塔防御系统
炮塔雷达台
炮塔雷达站
炮塔顶
炮塔风扇网
炮塔齐射
炮塔齐放
похожие:
前炮塔
上炮塔
中炮塔
主炮塔
下炮塔
后炮塔
下层炮塔
中部炮塔
坦克炮塔
攻城炮塔
舰尾炮塔
主力炮塔
教育炮塔
双炮炮塔
单炮炮塔
遥控炮塔
翼尖炮塔
机腹炮塔
翼梢炮塔
瓦解炮塔
无人炮塔
三联炮塔
激光炮塔
圆形炮塔
回转炮塔
机尾炮塔
固定炮塔
舰首炮塔
启动炮塔
艉尾炮塔
黑嚎炮塔
自动炮塔
旋转炮塔
掀掉炮塔
第二炮塔
第三炮塔
摇摆炮塔
第一炮塔
转动炮塔
尾部炮塔
消防炮塔
上层炮塔
放置炮塔
残阳炮塔
装甲炮塔
上尾炮塔
飞机炮塔
晶体炮塔
露天炮塔
球形炮塔
头部炮塔
有炮塔式炮
-火箭炮塔
四联装炮塔
轻坦克炮塔
双联装炮塔
永恒的炮塔
甲板炮塔炮
破坏炮塔数
多炮塔坦克
无炮塔坦克
巴尼的炮塔
回转式炮塔
火箭弹炮塔
机关枪炮塔
多炮塔战车
流线型炮塔
霰弹枪炮塔
全封闭式炮塔
自动烈焰炮塔
装甲炮塔装置
全向转动炮塔
伺服传动炮塔
动力传动炮塔
可收入的炮塔
旋转铸造炮塔
液压传动炮塔
锈栓口袋炮塔
重型激光炮塔
埃匹希斯炮塔
尾炮塔射击员
旋转装甲炮塔
自动控制炮塔
回转炮塔底座
流线型的炮塔
固定装甲炮塔
联盟火炮塔楼
被净化的炮塔
机身下部炮塔
机头下部炮塔
非机械化炮塔
环形回转炮塔
坦克炮塔铸造
机械爬蛛炮塔
防御火箭炮塔
摇动教育炮塔
露天炮塔装甲
火箭救援炮塔
上部炮塔位置
机身上部炮塔
运动教育炮塔
需要多座炮塔
三联装主炮炮塔
航空机关炮炮塔
球形炮塔射击员
移动式泡沫炮塔
手摇炮塔方向机
损坏的烈焰炮塔
活动炮塔射击员
前炮塔座圈支承
停用自动化炮塔
被毁的安全炮塔
雷达控制的炮塔
重型机关枪炮塔
回转炮塔支承环
球型炮塔激光学院
在高射炮塔内休息
球型炮塔实弹改造
手动炮塔转向控制
尾部炮塔锥形射界
工房炮塔突击激光
回转炮塔旋转炮塔
图纸:锈栓口袋炮塔
有旋转炮塔之低舷战舰