烂七八糟
_
杂乱貌。
杂乱貌。
примеры:
屋子里乱七八糟
беспорядок в комнате
头脑里乱七八糟
мешанина в голове
真是乱七八糟...
Вот это неожиданность.
桌子上乱七八糟
беспорядок на столе
乱七八糟的呓语
бессвязный бред
把…撕得乱七八糟
раскромсать (что)
乱七八糟的一堆
tagrag
桌子上乱七八糟的。
На столе беспорядок.
你的书桌乱七八糟
на твоём столе ужасный беспорядок
房间里乱七八糟。
The room was in disorder.
桌上乱七八糟的。
Стол здесь в полном беспорядке.
她的房间乱七八糟。
Her room was in a clutter.
阅读乱七八糟的作品
читать белиберду
乱七八糟的一堆文件
беспорядочная куча бумаг
把事情搞得乌七八糟
make a pretty bad mess of it
把商品弄得乱七八糟
взбудоражить товар
家里现在乱七八糟。
Everything is at sixes and sevens in the house.
房间里简直是乱七八糟
В квартире настоящий погром
教室被弄得乱七八糟。
The classroom was turned upside-down.
嘿嘿!乱七八糟颠三倒四!
Хе-хе! Шиворот-навыворот!
箱子里的东西乱七八糟
вещи перепутались в чемодане
他的屋里弄得乱七八糟
у него в комнате страшный ералаш
箱子里的东西乱七八糟的
Вещи перепутались в чемодане
这都什么乱七八糟的…
Звучит как-то неубедительно...
尽量别弄得乱七八糟。
Только не устраивай тут бардак.
这避难所真是乱七八糟。
Не убежище, а полный бардак.
那儿的一切都乱七八糟。
All things there are out of joint.
清理一下乱七八糟的东西
clear up the mess
他什么事都弄得乱七八糟
у него всё получается бестолково
文件乱七八糟地堆放着。
The papers lay in a disorderly pile.
翻得乱七八糟的一堆服装
взвороченный ворох нарядов
一堆堆翻得乱七八糟的破衣服
взрыхленные груды тряпья
谁把我的文件搞得乱七八糟?
Кто привёл в беспорядок мои документы?
乱七八糟; 毫无条理; 毫无道理; 莫名其妙
ни складу ни ладу
窃贼 把房子翻得乱七八糟。
Burglars had turned the house upside-down.
室内的一切都被搞得乱七八糟。
В комнате все было в полном беспорядке.
屋子里被夜贼弄得乱七八糟。
The house was turned upside down by the burglars.
这里有一堆乱七八糟的东西。
Всякая ерунда.
尸体?啊,什么乱七八糟的。
Тело? Ох, ну и ужас.
这些是什么玩意乱七八糟的?
А это-то зачем им понадобилось?
莫名其妙; 乱七八糟; 毫无条理; 毫无道理
ни складу ни ладу
房间里的所有的东西翻得乱七八糟
в комнате всё было перевёрнуто вверх дном
整个房间都堆满乱七八糟的东西
Всю комнату захламили
问一问是谁把屋子弄得乱七八糟。
В комнате полный разгром. Спросить, кто это сделал.
试炼把他的身体搞得乱七八糟。
Испытание уничтожило его организм.
这么多事弄得我脑子里乱七八糟的。
От такого количества дел у меня в голове полный хаос.
房间里每一件东西都是乱七八糟的。
В комнате царит хаос.
乱七八糟。这要我打扫我也毫无头绪。
Какой беспорядок. Если бы мне поручили здесь убраться, я бы даже не знал, с чего начать.
他们把这个世界组织搞得乌七八糟。
They made a mess of this world organization.
你干什么把我的文件翻得乱七八糟?
ты что все мои бумаги взворошил?
厨房里乌七八糟的,我得扫除一下了。
На кухне полный беспорядок, я пойду приберусь.
多丽,你的东西乱七八糟,收拾收拾房间。
Dolly, all your things are in a muddle, tidy up your room.
在这种乌七八糟的地方,好人也会变坏。
В таких скверных местах даже хорошие люди становятся плохими.
呵,真是一场乱七八糟的的权力展示。
Да уж, не самая аккуратная демонстрация силы.
房间里所有的东西都被翻得乱七八糟
В комнате все было разворочено
乱七八糟的事加起来,反而更忙了。
Одно на другое накладывается и теперь я занят как никогда.
不是。不要再搞些乱七八糟的了,新人!
Нет. Отставить чушь!
你难道想让我喝这种乌七八糟的东西?
Do you expect me to drink this vile concoction?
我没搞得乱七八糟!我只是弄乱了花园而已!
Я ничего тут не наделала! Я свои дела в саду делаю!
不,我只是把这个地方搞得乱七八糟。
Нет, это просто я там всё разнес.
你怎么能看这种内容污七八糟的东西?
How can you read such filth?
(见 Чорт ногу сломит)
[直义] 乱七八糟 得简直鬼来了也得把腿绊折.
[直义] 乱七八糟 得简直鬼来了也得把腿绊折.
сам чорт ногу сломит
小心点,嘿。这下情势真是乱七八糟了。
Спокуха, Дез. Сейчас мы со всем разберемся.
这里有各种装置和一堆乱七八糟的东西。
Здесь куча всякой техники и подобного дерьма.
你有没有觉得这个乱七八糟的事有点不太对劲?
Тебе ничего не показалось подозрительным во всей этой суете?
一头牛跑到菜园里,把包心菜弄得乱七八糟。
A cow got into the garden and made sad havoc among the cabbages.
很显然。有人狠狠伤害了我。我被搞得——乱七八糟。
Очевидно, кто-то это со мной сделал. Окунул в это дерьмо.
一出令人震惊的闹剧。难怪一切都变得乱七八糟。
Отвратительный фарс. Неудивительно, что все скатилось в дерьмо.
办公室事物乱七八糟的情形;可随便移动的雕塑
An anarchic state of affairs in the office; an anarchic mobile sculpture.
我想这东西和桌上乱七八糟里的某件东西相呼应。
Я думаю, эта штука реагирует на что-то в этой куче фигни на столе.
你这一堆乱七八糟的骷髅觉得他们能够劝服我们?
Оно думает, что мы станем слушаться каких-то старых костей?
我的人生也被搞得乱七八糟,朋友、家人。我能体会。
Мой мир тоже разрушился в одночасье. Друзья, семья... Я тебя понимаю.
他把报告弄得乱七八糟,要花几个小时才能整理好。
Он сделал отчёт неразборчевым, необходимо было потратить несколько часов, чтобы привести его в порядок.
这屋子里乱七八糟的声音叫人难受得无以复加。
Anything was preferable to that dreadful din in the house.
不管怎么说,这里不再乱七八糟了。闻起来像原来一样。
И вообще тут вовсе не наделано. Я бы унюхала.
雪堆都被踩得乱七八糟了,盒子和花也完全不见了…
Все сугробы растоптаны, и где коробка с цветами, непонятно...
唉,很多事一牵扯到叶奈法,总是搞得乱七八糟的…
Ох... С Йен всегда все было непросто.
我去捡球,弄得乱七八糟,但是没找到球,也没有去主人屋里!
Я побежала за мячиком, и сделала свои дела, а мячик не нашла, и не могу вернуться в комнату хозяина!
毫无道理; 莫明其妙; 杂乱无章; 乱七八糟; 没有条理;
风马牛不相及
风马牛不相及
ни складу ни ладу
如果你换个方式处理,就不会变得这么乱七八糟了。
Все прошло бы куда спокойней, если бы вы лучше организовали эту операцию.
好吧,听着。你知道我脑袋一团乱对吧?乱七八糟之类的?
Ладно, слушайте. Вы же знаете, что у меня голова не в порядке, да? Мозги превратились в фарш или что-то такое?
这不是秘密。有个小妞把你搅得乱七八糟。而且,你是个酒鬼。
В этом нет никакой загадки. Какая-то цыпа тебя послала. Кроме того, ты алкаш.
我不确定这乱七八糟是怎么搞的,但也许不知道最好。
Не знаю уж, что тут произошло, но, наверное, хорошо, что мы не застали эту сцену.
那个孩子说什么了?「那位」的复苏?见证?这都什么乱七八糟的…
Что она сказала? Его воскрешение? Свидетель? Бред какой-то...
我看过一些乱七八糟的东西,但这根本是另一个等级了。
В жизни я всякой херни насмотрелся, но это что-то с чем-то.
你不知道?就是那些会让你变得乱七八糟的女人。它会来的,它总是会来。
Не знаешь разве? Бабца, что тебя изломала. Приснится еще. Как обычно.
比武大赛让整个城市乱七八糟的,除此之外还有…恶兽!
Из-за турнира все и так вверх дном, а тут еще и Бестия эта.
该死的狂尸鬼,把这些掠夺者像布娃娃一样咬得乱七八糟。
Чертовы гули. Порвали рейдеров на тряпочки.
呜哇…好像有人在这里搏斗过,地面都变得乱七八糟了。
Ой-ой! Здесь, должно быть, случилась драка - такой беспорядок...
你要是拿乱七八糟的东西糊弄我,那我们俩的交易就告吹了。
Если попытаешься одурачить меня и подсунуть какой-нибудь хлам, то сделка отменяется.
我要的是「夜泊石」,别想拿乱七八糟的东西来蒙混过关。
Даже не думай меня одурачить. Мы договаривались о полуночном нефрите.
他在想:“该死,这什么乱七八糟的。还好不会转回我这里来。”
Он думает: ∗Черт, ну и бардак. Хорошо, что меня это не коснется∗.
我希望我们人还够维持旅馆这区的服务。现在情况真是乱七八糟。
Какая жалость, что у нас недостает персонала. Эта часть отеля, увы, пришла в запустение.
“好吧,”女人点头表示赞同:“我们把这个地方弄个乱七八糟吧。”
Да! — женщина с одобрением кивает. — Давайте тут всё разрушим!
波拉在寻找她丢失的项链时,把屋子里的所有东西翻得乱七八糟。
Paula turned everything in the house upside-down when she was trying to find her missing necklace.
等你把那地方买下来就回来找我,我们再去处理其它那乱七八糟的事。
Возвращайся, когда купишь дом, и мы быстро разберемся с остальной ерундой.
经过这么些乱七八糟的事情之后——撕破的封条,对你撒谎?拜托!
После всего этого бардака — сломанных печатей, лжи? Да ладно!
等你把那地方占下来了,再回来找我,我们再去处理其它那乱七八糟的事。
Возвращайся, когда купишь дом, и мы быстро разберемся с остальной ерундой.
不-不,盖理看起来太科学了,不适合掺和进这种乱七八糟的爱欲纠葛。
Нет-нет, у Гэри слишком научный разум, чтобы вляпаться в какую-нибудь романтическую историю.
老天保佑我的配方,保佑妖术,保佑贾拉尔的巫毒大锅做出的乱七八糟的东西能成功。
Благослови мое зелье, или заколдуй, или как это называется – в общем, используй котел Джангалар.
пословный:
烂 | 七八 | 糟 | |
1) переварить; переваренный, разваренный
2) сгнить; испортиться; гнилой; испорченный
|
1) практически, приблизительно
2) семь-восемь
|
1) барда
2) гнить; портиться
3) очень плохой; скверный
|